Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - AnneciÄŸime Canim benim burda anne oldun...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolBrazíliai portugálSpanyolPortugál

Témakör Szabad iràs - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
AnneciÄŸime Canim benim burda anne oldun...
Szöveg
Ajànlo danielly_brasil
Nyelvröl forditàs: Török

AnneciÄŸime

Canim benim burda anne oldun bana... Otobûs yolculukbiri... herşey... Çok Çok öpúcükler...
Magyaràzat a forditàshoz
trata-se de uma mensagen deixada pelo meu amigo Turco antes de voltar para turquia... sou muito íntima dele e ela costumava me chamar de "mainha",
palavra que creio ser a primeira do texto.
está numa escrita coloquial (eu acho)...
me ajudem a traduzir por favor..

Cim
mummy
Fordítás
Angol

Forditva handyy àltal
Forditando nyelve: Angol

To my dear mom,

My precious, you mothered me here... Bus ride... Someone... Everything... Lots of kisses...

Magyaràzat a forditàshoz
--- "You acted like a mother towards me."

--- "Otobûs yolculukbiri" makes no sense. I guess:

otobüs yolculuk=otobüs yolculuğu=bus ride/trip

handyy:)
Validated by Tantine - 13 Október 2008 17:24





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

8 Október 2008 23:02

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Handyy

My, you are a busy translator at the moment

I've set a poll.

Bises
Tantine

9 Október 2008 15:01

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
one of them is bus ride ?

10 Október 2008 19:33

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Well, Tantine, actually I am not a busy translator but a busy expert It is like a bottomless well

Merdogan, as I noted under the translation, the part "Otobûs yolculukbiri" is not clear. They seems like singular words, that's why I translated it like that.

11 Október 2008 12:21

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
I know that but I suppose it is " Otobüs yolculuğu bunlardan biri" because after that "herşey" is coming.

11 Október 2008 20:47

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Actually I cannot see any connection between "Otobûs yolculukbiri" and "herşey".

11 Október 2008 22:14

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
"Herşey , bunlardan biri otobüs yolculuğu"