Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - AnneciÄŸime Canim benim burda anne oldun...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ブラジルのポルトガル語スペイン語ポルトガル語

カテゴリ 自由な執筆 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
AnneciÄŸime Canim benim burda anne oldun...
テキスト
danielly_brasil様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

AnneciÄŸime

Canim benim burda anne oldun bana... Otobûs yolculukbiri... herşey... Çok Çok öpúcükler...
翻訳についてのコメント
trata-se de uma mensagen deixada pelo meu amigo Turco antes de voltar para turquia... sou muito íntima dele e ela costumava me chamar de "mainha",
palavra que creio ser a primeira do texto.
está numa escrita coloquial (eu acho)...
me ajudem a traduzir por favor..

タイトル
mummy
翻訳
英語

handyy様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

To my dear mom,

My precious, you mothered me here... Bus ride... Someone... Everything... Lots of kisses...

翻訳についてのコメント
--- "You acted like a mother towards me."

--- "Otobûs yolculukbiri" makes no sense. I guess:

otobüs yolculuk=otobüs yolculuğu=bus ride/trip

handyy:)
最終承認・編集者 Tantine - 2008年 10月 13日 17:24





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 8日 23:02

Tantine
投稿数: 2747
Hi Handyy

My, you are a busy translator at the moment

I've set a poll.

Bises
Tantine

2008年 10月 9日 15:01

merdogan
投稿数: 3769
one of them is bus ride ?

2008年 10月 10日 19:33

handyy
投稿数: 2118
Well, Tantine, actually I am not a busy translator but a busy expert It is like a bottomless well

Merdogan, as I noted under the translation, the part "Otobûs yolculukbiri" is not clear. They seems like singular words, that's why I translated it like that.

2008年 10月 11日 12:21

merdogan
投稿数: 3769
I know that but I suppose it is " Otobüs yolculuğu bunlardan biri" because after that "herşey" is coming.

2008年 10月 11日 20:47

handyy
投稿数: 2118
Actually I cannot see any connection between "Otobûs yolculukbiri" and "herşey".

2008年 10月 11日 22:14

merdogan
投稿数: 3769
"Herşey , bunlardan biri otobüs yolculuğu"