Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - AnneciÄŸime Canim benim burda anne oldun...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어브라질 포르투갈어스페인어포르투갈어

분류 자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
AnneciÄŸime Canim benim burda anne oldun...
본문
danielly_brasil에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

AnneciÄŸime

Canim benim burda anne oldun bana... Otobûs yolculukbiri... herşey... Çok Çok öpúcükler...
이 번역물에 관한 주의사항
trata-se de uma mensagen deixada pelo meu amigo Turco antes de voltar para turquia... sou muito íntima dele e ela costumava me chamar de "mainha",
palavra que creio ser a primeira do texto.
está numa escrita coloquial (eu acho)...
me ajudem a traduzir por favor..

제목
mummy
번역
영어

handyy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

To my dear mom,

My precious, you mothered me here... Bus ride... Someone... Everything... Lots of kisses...

이 번역물에 관한 주의사항
--- "You acted like a mother towards me."

--- "Otobûs yolculukbiri" makes no sense. I guess:

otobüs yolculuk=otobüs yolculuğu=bus ride/trip

handyy:)
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 13일 17:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 8일 23:02

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Handyy

My, you are a busy translator at the moment

I've set a poll.

Bises
Tantine

2008년 10월 9일 15:01

merdogan
게시물 갯수: 3769
one of them is bus ride ?

2008년 10월 10일 19:33

handyy
게시물 갯수: 2118
Well, Tantine, actually I am not a busy translator but a busy expert It is like a bottomless well

Merdogan, as I noted under the translation, the part "Otobûs yolculukbiri" is not clear. They seems like singular words, that's why I translated it like that.

2008년 10월 11일 12:21

merdogan
게시물 갯수: 3769
I know that but I suppose it is " Otobüs yolculuğu bunlardan biri" because after that "herşey" is coming.

2008년 10월 11일 20:47

handyy
게시물 갯수: 2118
Actually I cannot see any connection between "Otobûs yolculukbiri" and "herşey".

2008년 10월 11일 22:14

merdogan
게시물 갯수: 3769
"Herşey , bunlardan biri otobüs yolculuğu"