Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Román - Railway engine

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolRomán

Témakör Hirek / Mostani ügyek

Cim
Railway engine
Szöveg
Ajànlo katalin.manea
Nyelvröl forditàs: Angol

the contract concluded between Koyo Romania and SC Railway Import Export SRL its now void. If you are still interested to purchase this engine, Koyo Romania offered you a purchasing price of 27,400 EUR in term of delivery EXWorks.If you accept these terms, please inform us in order to conclude a contract between Koyo Romania and M.F. Costruzioni SRL and to do necessary arrangement for property transfer

Cim
Motor de locomotivă
Fordítás
Román

Forditva MÃ¥ddie àltal
Forditando nyelve: Román

contractul încheiat între Koyo Romania şi SC Railway Import Export SRL este acum nul. Dacă sunteţi încă interesat de achiziţionarea acestui motor, Koyo Romania v-a oferit un preţ de achiziţie de 27.400 EUR cu respectarea condiţiilor de livrare EXWorks. Dacă acceptaţi aceste condiţii, vă rugăm să ne informaţi pentru a putea încheia un contract între Koyo Romania şi M.F. Costruzioni SRL şi pentru a face pregătirile necesare pentru transferul de proprietate
Magyaràzat a forditàshoz
Explicaţie--(mulţumesc pentru ajutor Lecocouk)

ExWorks = Franco uzină (este condiţia de livrare cea mai comodă pentru vânzător care trebuie să pună marfa ambalată la dispoziţia cumpărătorului, care este obligat să o încarce pe cheltuiala şi riscul său) cf. INCOTERMS
Validated by azitrad - 21 Október 2008 17:16





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

21 Október 2008 12:17

lecocouk
Hozzászólások száma: 98
Două observaţii:
1) 27.400 euro (cu punct, nu cu virgulă)
2) ExWorks = Franco uzină (este condiţia de livrare cea mai comodă pentru vânzător care trebuie să pună marfa ambalată la dispoziţia cumpărătorului, care este obligat să o încarce pe cheltuiala şi riscul său) cf. INCOTERMS

21 Október 2008 13:01

MÃ¥ddie
Hozzászólások száma: 1285
Bună!

Cu privire la sumă, aşa apare în original.
Cu privire la EXworks, am citit ce înseamnă şi ştiam în linii mari ce înseamnă, dar cred că nu înţeleg...cum se poate traduce exact.


21 Október 2008 13:35

lecocouk
Hozzászólások száma: 98
Trebuie să faci localizarea, ştim că în egleză se pune punct în loc de virgulă şi invers, la asta mă refeream.
Şi "Franco uzină", ei ştiu bine ce înseamnă.

21 Október 2008 13:09

MÃ¥ddie
Hozzászólások száma: 1285
Ohh, uneori sunt puţin neatentă! Mulţumesc mult!

21 Október 2008 13:37

lecocouk
Hozzászólások száma: 98
OK. Cu plăcere!