Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ρουμανικά - Railway engine

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΡουμανικά

Κατηγορία Νέα/Επικαιρότητα

τίτλος
Railway engine
Κείμενο
Υποβλήθηκε από katalin.manea
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

the contract concluded between Koyo Romania and SC Railway Import Export SRL its now void. If you are still interested to purchase this engine, Koyo Romania offered you a purchasing price of 27,400 EUR in term of delivery EXWorks.If you accept these terms, please inform us in order to conclude a contract between Koyo Romania and M.F. Costruzioni SRL and to do necessary arrangement for property transfer

τίτλος
Motor de locomotivă
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από MÃ¥ddie
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

contractul încheiat între Koyo Romania şi SC Railway Import Export SRL este acum nul. Dacă sunteţi încă interesat de achiziţionarea acestui motor, Koyo Romania v-a oferit un preţ de achiziţie de 27.400 EUR cu respectarea condiţiilor de livrare EXWorks. Dacă acceptaţi aceste condiţii, vă rugăm să ne informaţi pentru a putea încheia un contract între Koyo Romania şi M.F. Costruzioni SRL şi pentru a face pregătirile necesare pentru transferul de proprietate
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Explicaţie--(mulţumesc pentru ajutor Lecocouk)

ExWorks = Franco uzină (este condiţia de livrare cea mai comodă pentru vânzător care trebuie să pună marfa ambalată la dispoziţia cumpărătorului, care este obligat să o încarce pe cheltuiala şi riscul său) cf. INCOTERMS
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από azitrad - 21 Οκτώβριος 2008 17:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Οκτώβριος 2008 12:17

lecocouk
Αριθμός μηνυμάτων: 98
Două observaţii:
1) 27.400 euro (cu punct, nu cu virgulă)
2) ExWorks = Franco uzină (este condiţia de livrare cea mai comodă pentru vânzător care trebuie să pună marfa ambalată la dispoziţia cumpărătorului, care este obligat să o încarce pe cheltuiala şi riscul său) cf. INCOTERMS

21 Οκτώβριος 2008 13:01

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
Bună!

Cu privire la sumă, aşa apare în original.
Cu privire la EXworks, am citit ce înseamnă şi ştiam în linii mari ce înseamnă, dar cred că nu înţeleg...cum se poate traduce exact.


21 Οκτώβριος 2008 13:35

lecocouk
Αριθμός μηνυμάτων: 98
Trebuie să faci localizarea, ştim că în egleză se pune punct în loc de virgulă şi invers, la asta mă refeream.
Şi "Franco uzină", ei ştiu bine ce înseamnă.

21 Οκτώβριος 2008 13:09

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
Ohh, uneori sunt puţin neatentă! Mulţumesc mult!

21 Οκτώβριος 2008 13:37

lecocouk
Αριθμός μηνυμάτων: 98
OK. Cu plăcere!