Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Spanyol-Görög - Mis ojos se derriten

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SzerbSpanyolFranciaTörökGörög

Témakör Ének - Müvészet / Alkotàs / Elképzelés

Cim
Mis ojos se derriten
Szöveg
Ajànlo Carlos MS
Nyelvröl forditàs: Spanyol Forditva Carlos MS àltal

Mis ojos se derriten
Mientras el viento me quita los poemas de la mesa
¿Qué verso empieza ahora la mente
Cuando ya no estás allí?

Mi cara es el cielo
Y debajo de él caen las mismas lluvias
¿Qué verso empieza ahora la mente
Cuando ya no estás allí?

¿De quién besas ahora los labios hasta el amanecer?
Quizás el cielo lo sabe
La noche es fría mientras los pensamientos me quemen
¿Te quiero o te odio?

Pero en algún lugar todavía guardo un sueño
Y unos ojos verdes más grandes que una montaña
¿Y quién te acariciará ahora el hombro suavemente?
Ya nadie puede ni podrá hacerlo

Cim
τα μάτια μου λιώνουν
Fordítás
Görög

Forditva elenaki àltal
Forditando nyelve: Görög

Τα ματια μου λιώνουν
Ενω ο αέρας μου ρίχνει τα ποιήματα απο το τραπέζι
Ποιοί στίχοι θα έρχονται τώρα στο νου μου
όταν δεν θα είσαι πια εδώ?

Το πρόσωπό μου ειναι ο ουρανός
και κάτω από αυτον πέφτουν οι ίδιες βροχές
Ποιοί στίχοι θα έρχονται τώρα στο νου μου
όταν δεν θα είσαι πια εδώ?

Ποιανού φιλάς τώρα τα χείλια μέχρι να ξημερώσει?
Ίσως να το ξέρει ο ουρανός
Η νύχτα είναι κρύα ενώ οι σκέψεις μου με καίνε
Σ'αγαπώ ή σε μισώ?

Μα σε κάποιο μέρος φυλάω πάντα ενα όνειρο
και μάτια πράσινα πιο μεγάλα απο βουνό
Και ποιος θα χαϊδεύει τώρα τον ώμο σου απαλά
Πια κανείς δεν μπορεί ούτε θα μπορέσει να το κάνει
Validated by reggina - 15 Március 2009 16:56





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Február 2009 09:37

galka
Hozzászólások száma: 567
όταν ήδη δεν είσαι εδω -
όταν πλέον δεν σ'έχω εδώ

Αλλά σε ένα μέρος ακόμη φυλάω ενα όνειρο -
αλλα κάπου ακόμα φιλάω ένα όνειρο

4 Március 2009 14:29

xristi
Hozzászólások száma: 217
Έκανα επί τόπου μερικές διορθώσεις.

4 Március 2009 14:37

xristi
Hozzászólások száma: 217
Τα μάτια μου λιώνουν
ενώ ο αέρας μου παίρνει τα ποιήματα απ’ το τραπέζι
Ποιόν στίχο αρχίζει τώρα το μυαλό
όταν πια δεν είσαι εκεί;

Το πρόσωπό μου είναι ο ουρανός
και κάτω απ’ αυτόν πέφτουν οι ίδιες βροχές
Ποιόν στίχο αρχίζει τώρα το μυαλό
όταν πια δεν είσαι εκεί;

Ποιανού φιλάς τώρα τα χείλια μέχρι να ξημερώσει;
Ίσως να το ξέρει ο ουρανός
Η νύχτα είναι κρύα ενώ οι σκέψεις μου με καίνε
Σ' αγαπώ ή σε μισώ;

Αλλά σε κάποιο μέρος ακόμη φυλάω ένα όνειρο
και κάποια πράσινα μάτια πιο μεγάλα κι από ένα βουνό
Και ποιος θα σου χαϊδεύει τώρα τον ώμο απαλά;
Πια κανείς δεν μπορεί ούτε θα μπορέσει να το κάνει.

CC: http://www.cucumis.org/members_21_u/profile_p_170649.html

5 Március 2009 15:06

reggina
Hozzászólások száma: 302
Quels vers me viendront à l'esprit Lorsque tu ne seras plus là? : ποιοί στίχοι μου έρχονται τώρα στο νου, εφόσον δεν θα σαι πια εδώ.

Αλλά σε κάποιο μέρος φυλάω πάντα ένα όνειρο...
Σ' αγαπώ ή σε μισώ...

Κατα τ' άλλα πολύ καλή μετάφραση!