Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Angol - oi perissoteroi zoum me malakies

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögFranciaAngolPortugál

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
oi perissoteroi zoum me malakies
Szöveg
Ajànlo pmpizarro
Nyelvröl forditàs: Görög

oi perissoteroi zoum me malakies

Cim
most of us live with idiocy
Fordítás
Angol

Forditva kafetzou àltal
Forditando nyelve: Angol

most of us live with idiocy
Validated by lilian canale - 3 Január 2009 11:06





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 Január 2009 16:51

dunya_guzel
Hozzászólások száma: 67
Although I do not know the original context of the sentence,I think the translation is not correct. "Idiocy" refers spontaneously to something that would be interior to the narrator (=lack of intelligence) whereas I think he means that we live with stupid things around us (stupid environment or whatever, it is not precise at all), and therefore are external to the persona.

1 Január 2009 20:29

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Sorry, dunya_guzel, but "idiocy" also refers to stupid things around us, not just inside us. For example, if I seem some of the people around my neighbourhood trying to drive on the ice and snow without the proper tires and without any knowledge of how to handle a car in these conditions, I may say, "What idiocy!!", just as one might say, "Τι μαλακίες" in Greek.

CC: dunya_guzel

1 Január 2009 20:53

elina7lina
Hozzászólások száma: 25
I thought that "avec des bêtises"# "with idiocy"
However
according to
1)Concise Oxford English Dictionary
“idiocy” means 'extremely stupid behaviour'.

2)Merriam-Webster Collegiate® Dictionary
a) usually offensive : extreme mental retardation
b) something notably stupid or foolish

3) Longman Dictionary of Contemporary English
something that you think is extremely silly or stupid [= stupidity]:


1 Január 2009 21:40

Lovelanguage=)
Hozzászólások száma: 9
i believe that 'foolishness' is a better translation for 'des bêtises'

1 Január 2009 21:54

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Hi everyone. I'm a native speaker of North American English, and I would never say "foolishness" - I don't see what's wrong with "idiocy" - it's what I would say. But if it's too strong for you, how about "stupidity"?

CC: Lovelanguage=) elina7lina dunya_guzel lilian canale

1 Január 2009 22:10

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi girls,
The term "idiocy" sounds perfectly right to me too, but the problem here seems to be de accuracy about the 'intensity' the Greek 'bêtises' has.
Let's ask for some help, OK?

CC: Lovelanguage=) elina7lina irini reggina

1 Január 2009 22:15

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Good idea.

1 Január 2009 22:36

Burduf
Hozzászólások száma: 238
"faire des bêtises" ou "faire des idioties" ont le même sens en français. It's the same way

2 Január 2009 04:28

superfaco
Hozzászólások száma: 29
I think the translation is ok, but I would appreciate punctuation, even though the original text uses none.

2 Január 2009 04:41

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
So why would you appreciate punctuation, superfaco? If I add punctuation, wouldn't I be also adding an interpretation which may be incorrect? For example, if I add punctuation, I have to decide whether this is a complete sentence or part of a sentence, don't I?

CC: superfaco

2 Január 2009 11:51

dunya_guzel
Hozzászólások száma: 67
Kafetzou: How would you say spontaneously in English "malakies?" It is slang greek, almost vulgar.
"Idiocy" is not as intense and too "politically correct"

2 Január 2009 19:07

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Idiocy can be very intense when used by somewhat who is angry. That's why I chose it. Look at my example in my first post above.

The problem is that we have lots of words for the person "malakas", but for the abstract noun "malakies", there are fewer choices. But I still think "idiocy" and "stupidity" are good choices.

3 Január 2009 05:43

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Would most of you guys be happier with "stupidity"? I still think it's equivalent, so I don't really care.

Today I was listening to a young woman on the bus talking about some of the drivers around Vancouver, and she referred to them as "idiots", so there you go.