Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Görög - καλησπÎÏα...δεν ξεÏω αν θα μποÏÎσω σήμεÏα να...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
καλησπÎÏα...δεν ξεÏω αν θα μποÏÎσω σήμεÏα να...
Forditando szöveg
Ajànlo
ALEXANDRA09
Nyelvröl forditàs: Görög
καλησπÎÏα...δεν ξεÏω αν θα μποÏÎσω σήμεÏα να κοιμηθώ σπίτι σου...γιατι άυÏιο δουλÎυω...σε φιλώ γλυκά
8 Január 2010 16:24
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
10 Január 2010 15:03
User10
Hozzászólások száma: 1173
Hi Liria
Here is a free bridge if you want it:
"Good evening, I'm not sure if I'll be able to sleep at your house tonight...because I'm working tomorrow...I kiss you sweetly"
CC:
liria