Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Yunanca - καλησπÎÏα...δεν ξεÏω αν θα μποÏÎσω σήμεÏα να...
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
καλησπÎÏα...δεν ξεÏω αν θα μποÏÎσω σήμεÏα να...
Çevrilecek olan metin
Öneri
ALEXANDRA09
Kaynak dil: Yunanca
καλησπÎÏα...δεν ξεÏω αν θα μποÏÎσω σήμεÏα να κοιμηθώ σπίτι σου...γιατι άυÏιο δουλÎυω...σε φιλώ γλυκά
8 Ocak 2010 16:24
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
10 Ocak 2010 15:03
User10
Mesaj Sayısı: 1173
Hi Liria
Here is a free bridge if you want it:
"Good evening, I'm not sure if I'll be able to sleep at your house tonight...because I'm working tomorrow...I kiss you sweetly"
CC:
liria