Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Török-Francia - Ve onların çocukları, bozuk aksanla Türkçe...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökFrancia

Témakör Esszé (tanulmàny)

Cim
Ve onların çocukları, bozuk aksanla Türkçe...
Szöveg
Ajànlo ozge_f
Nyelvröl forditàs: Török

Ve onların çocukları, bozuk aksanla Türkçe konuşan ya da hiç konuşamayan üçüncü kuşak;
kopukluklar, anlatılmayan nice hikâye... Ben yurtdışındaki edebiyat gezilerimde, oralara
yerleşen, "geri dönmeyen" Türklerle karşılaşıyor, konuşma imkânı buluyorum sürekli. Ve her
seferinde aynı şeyi duyuyorum: "İlk başta sadece birkaç sene kalırız diye geldik, sonra..
dönemedik geri..."

Cim
La troisième génération
Fordítás
Francia

Forditva 44hazal44 àltal
Forditando nyelve: Francia

Et leurs enfants, la troisième génération qui parle turc avec un mauvais accent ou qui ne le parle pas du tout;
les ruptures, tellement d'histoires qui n'ont pas été racontées... Lors de mes voyages littéraires à l'étranger,
je rencontre des turcs qui se sont installés là-bas et qui ne sont "jamais revenus", je trouve toujours une occasion pour parler avec eux.
Et à chaque fois j'entends la même chose: "Tout au début, nous sommes venus pour rester ici quelques années,
puis...nous n'avons jamais pu retourner (en Turquie)..."
Validated by Francky5591 - 24 Február 2010 10:13