Fordítás - Angol-Román - I hope this good time will never end.Vàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Mondat - Szeretet / Baràtsàg | I hope this good time will never end. | | Nyelvröl forditàs: Angol
I hope this good time will never end. | | på dansk er det : jeg håber denne gode tid aldrig vil ende. |
|
| Sper ca aceste vremuri bune să nu se termine niciodată. | | Forditando nyelve: Román
Sper ca aceste vremuri bune să nu se termine niciodată. |
|
Validated by Freya - 25 Február 2010 18:42
Legutolsó üzenet | | | | | 25 Február 2010 14:32 | | FreyaHozzászólások száma: 1910 | Bună,
Ai aici definiÅ£ia pentru "good time". Dacă ai altă idee decât "aceste momente frumoase"/ "clipe plăcute", poÅ£i să laÅŸi un mesaj cu variantele tale. Nu cred că merge: "această distracÅ£ie să nu se termine" sau "această experienţă minunată...". | | | 25 Február 2010 14:34 | | FreyaHozzászólások száma: 1910 | OK. Vedem ce zic ÅŸi ceilalÅ£i. | | | 25 Február 2010 15:54 | | FreyaHozzászólások száma: 1910 | Hmm, am găsit pe wiki ÅŸi definiÅ£ia asta:
"good time (plural good times)
1. A period of time spent at some pleasant, enjoyable or entertaining activity."
Andreea, văd că la comentarii apare şi traducerea în daneză. Tu ce zici despre "good time"?
Mulţumesc.
CC: iepurica | | | 25 Február 2010 16:13 | | | Freya, scrie exact acelasi lucru ca in engleza, numai ca eu as fi tradus mai degraba prin "vremuri bune" chiar daca in engleza e la singular. Este mult mai aproape de sensul expresiei din textul initial.
P.S. Sincer... mie nu prea mi-a placut varianta initiala cu "perioada prospera" pentru ca acolo ar fi fost cu totul alt termen in engleza. | | | 25 Február 2010 18:46 | | FreyaHozzászólások száma: 1910 | Am înÅ£eles. MulÅ£umesc mult!
Nu eram complet sigură de "good time", dar aveam cam aceeaşi idee în minte. Aşa mi se pare şi mie cel mai bine tradus. |
|
|