번역 - 영어-루마니아어 - I hope this good time will never end.현재 상황 번역
분류 문장 - 사랑 / 우정 | I hope this good time will never end. | | 원문 언어: 영어
I hope this good time will never end. | | på dansk er det : jeg håber denne gode tid aldrig vil ende. |
|
| Sper ca aceste vremuri bune să nu se termine niciodată. | | 번역될 언어: 루마니아어
Sper ca aceste vremuri bune să nu se termine niciodată. |
|
Freya에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 25일 18:42
마지막 글 | | | | | 2010년 2월 25일 14:32 | | | Bună,
Ai aici definiÅ£ia pentru "good time". Dacă ai altă idee decât "aceste momente frumoase"/ "clipe plăcute", poÅ£i să laÅŸi un mesaj cu variantele tale. Nu cred că merge: "această distracÅ£ie să nu se termine" sau "această experienţă minunată...". | | | 2010년 2월 25일 14:34 | | | OK. Vedem ce zic ÅŸi ceilalÅ£i. | | | 2010년 2월 25일 15:54 | | | Hmm, am găsit pe wiki ÅŸi definiÅ£ia asta:
"good time (plural good times)
1. A period of time spent at some pleasant, enjoyable or entertaining activity."
Andreea, văd că la comentarii apare şi traducerea în daneză. Tu ce zici despre "good time"?
Mulţumesc.
CC: iepurica | | | 2010년 2월 25일 16:13 | | | Freya, scrie exact acelasi lucru ca in engleza, numai ca eu as fi tradus mai degraba prin "vremuri bune" chiar daca in engleza e la singular. Este mult mai aproape de sensul expresiei din textul initial.
P.S. Sincer... mie nu prea mi-a placut varianta initiala cu "perioada prospera" pentru ca acolo ar fi fost cu totul alt termen in engleza. | | | 2010년 2월 25일 18:46 | | | Am înÅ£eles. MulÅ£umesc mult!
Nu eram complet sigură de "good time", dar aveam cam aceeaşi idee în minte. Aşa mi se pare şi mie cel mai bine tradus. |
|
|