Fordítás - Görög-Angol - ΠαιδαÏά μου εσÏ, σ'αγαπάω Ï€Î¿Î»Ï Î½Î± το ξÎÏεις.Vàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör Beszélgetés - Napi élet Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | ΠαιδαÏά μου εσÏ, σ'αγαπάω Ï€Î¿Î»Ï Î½Î± το ξÎÏεις. | | Nyelvröl forditàs: Görög
ΠαιδαÏά μου εσÏ, σ'αγαπάω Ï€Î¿Î»Ï Î½Î± το ξÎÏεις. | | nu exista
Before edit: "pedara mou esi,s agapao poli na to xes" |
|
| My hunk, know that I love you a lot. | | Forditando nyelve: Angol
My hunk, know that I love you a lot. |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 12 Március 2010 15:34 | | | Hi ppediaditis
Are you sure about the word "stud"? It's not a very polite term to use for someone we love.
Bises
Tantine | | | 12 Március 2010 17:49 | | | Hi Tantine.
I cross checked with the dictionary. 'Stud' is a slang term for man regarded as attractive. And 'ΠαιδάÏας' is also a slang Greek word for the same thing and it would only be used in a love context in a sweet/humorous manner. If you feel the word is too strong then 'Handsome' I think would fit. | | | 12 Március 2010 18:13 | | | Hi ppediaditis
The original definition for the word stud is a male horse used to inseminate female ones, so if the Greek word has the same type of sexual connotation, the word is fine. If not, it may be a bit too strong.
Having said that, "handsome" seems a bit week if it is in a sweet/humorous context.
I'll set a poll with "stud" and see what our other Greek speakers think.
Bises
Tantine | | | 12 Március 2010 20:11 | | User10Hozzászólások száma: 1173 | I'd say: "stud"--> hunk (παιδαÏάς), well-built handsome young man | | | 12 Március 2010 20:41 | | | Hi User10
Great idea, "hunk" could be a good choice here.
What do you think ppediaditis?
Bises
Tantine
| | | 12 Március 2010 21:55 | | | For some reason I have associated hunk with bulky men with overbuilt bodies but still its probably closer than stud |
|
|