|
Fordítás - Francia-Svéd - Bon... Trop tard pour souhaiter la bonne année,...Vàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Web-oldal / Blog / Fórum - Szàmitogépek / Internet | Bon... Trop tard pour souhaiter la bonne année,... | | Nyelvröl forditàs: Francia
Bon... Trop tard pour souhaiter la bonne année, je suis bien pris par mon travail actuel, mais je pense à vous tout de même, chers amis et collègues de
lilian canale et Francky5591 assurent toujours l'administration, et ils sont maintenant secondés par Bamsa, Freya et gamine, également de rudes travailleurs!
Nous avons maintenant une rubrique FAQ, qui était, paraît-il, très demandée, et aussi de nouveaux experts très jeunes et très compétents, la valeur n'attend pas le nombre des années!
Autre nouveauté, mais pas des moindres, nous avons désormais une barre de recherche google interne au site, et c'est un grand avantage pour les usagers, membres assidus, experts et admins qui recherchent des textes déjà traduits sur
Ce n'est un secret pour personne, je suis trés occupé par mon travail d'indépendant dans les jeux vidéos. Si vous souhaitez voir pourquoi je ne me connecte pas assez souvent, vous pouvez allez visiter les jeux iPhone que je réalise.
D'ailleurs je suis beaucoup plus réactif sur twitter si vous voulez me joindre. | | |
|
| Ok... för sent att önska gott nytt Ã¥r | FordításSvéd Forditva pias àltal | Forditando nyelve: Svéd
Ok... för sent att önska gott nytt år, jag är upptagen med mitt nuvarande jobb, men ni finns fortfarande i mina tankar, kära vänner och kollegor av
lilian canale & Francky5591 tar fortfarande hand om det administrativa, de är nu assisterade av Bamsa, Freya and gamine, också hårt arbetande!
Vi har nu en FAQ, som var högt efterfrågad, dessutom nya mycket unga och mycket begåvade experter, värdet väntar inte på antalet år!
En annan nyhet, Google Search är nu integrerad på sidan, mycket smidigare för användare, medlemmar, experter och administratörer, som söker efter redan gjorda översättningar på
Det är ingen hemlighet att jag är mycket upptagen med mitt jobb som indiespel-utvecklare, om du vill veta varför jag inte loggar in så ofta som jag borde på cucumis, besök de iPhonespel som jag gjort.
Hur som helst, jag är mycket mer aktiv på twitter om du vill kontakta mig. |
|
Validated by lenab - 30 Május 2011 22:37
Legutolsó üzenet | | | | | 24 Május 2011 13:39 | | gamineHozzászólások száma: 4611 | I'd say:'ochsÃ¥ hÃ¥rt arbetande" instead of 'även de hÃ¥rt arbetande!. | | | 26 Május 2011 14:27 | | piasHozzászólások száma: 8113 | Lene,
har gjort den lilla korrigeringen (som du önskade), tack! Har även hittat lite 'andra grejer', så startar en ny omröstning NU
CC: gamine | | | 27 Május 2011 01:13 | | gamineHozzászólások száma: 4611 | | | | 27 Május 2011 08:04 | | piasHozzászólások száma: 8113 | Tack söta | | | 30 Május 2011 09:37 | | piasHozzászólások száma: 8113 | Hej Pia/ Lena!
OM ni har tid... snälla släng ett öga pÃ¥ denna. Vi fÃ¥r inte in mÃ¥nga röster och jag skulle uppskatta era synpunkter CC: lenab Piagabriella | | | 30 Május 2011 17:47 | | lenabHozzászólások száma: 1084 | Hej!
Jag gör en snabbvisit och bråkar lite...
Jag hittade några småsaker.
"la valeur n'attend pas le nombre des années"
Innebär att det inte är åldern som avgör hur duktig någon är. Man kan vara duktig fast man är ung. Ordagrannt "Värdet väntar inte på antalet år." Jag skulle skriva "dessutom" istället för "även" nya mycket unga och mycket begåvade....
Sedan skulle jag vilja ha "besök DE iPhonespel..."
Dessutom:
"Kära vänner och kollegor TILL ....."
petig?? JAAA
| | | 30 Május 2011 18:20 | | piasHozzászólások száma: 8113 | JAHahahaa... men det är ju det jag gillar, att du ÄR petig
Bra förslag -jag köper rubbet!!! Förrutom det sista "Till". Det låter skumt i mina öron.
Kan du övertala mig? | | | 30 Május 2011 18:44 | | piasHozzászólások száma: 8113 | Jag tänker sÃ¥ här: man säger ju "PÃ¥ facebook", varför funkar det inte här? Jag kanske är korkad, men att skriva 'till' lÃ¥ter som om kollegorna/ vännerna är vänner med Cucumis. Min Ã¥sikt! | | | 30 Május 2011 19:05 | | piasHozzászólások száma: 8113 | Kollade pÃ¥ den danska översättningen, och "kollegor/ vänner AV..." känns mer rätt. I den norska har 'of' inte ens blivit översatt. | | | 30 Május 2011 19:06 | | lenabHozzászólások száma: 1084 | Ja, det där lilla "de" motsvarar vÃ¥rt genitiv-s
man kan säga Cucumis kära vänner och kollegor, men man kan ju även säga vänner och kollegor till Cucumis. Det innebär i bÃ¥da fallen att de "tillhör" C.. | | | 30 Május 2011 19:07 | | lenabHozzászólások száma: 1084 | Hade det varit PÃ…, skulle det stÃ¥rr AU cucumis | | | 30 Május 2011 19:08 | | piasHozzászólások száma: 8113 | Tänk om jag hade förstÃ¥tt franska!!! SÃ¥ mycket lättare det hade blivit :-) Men, jag litar pÃ¥ dig, sÃ¥klart. | | | 30 Május 2011 19:11 | | piasHozzászólások száma: 8113 | Vad tror du om det tredje alternativet "vänner AV Cucumis"? | | | 30 Május 2011 20:30 | | lenabHozzászólások száma: 1084 | Ja, det lÃ¥ter ok. | | | 30 Május 2011 22:05 | | piasHozzászólások száma: 8113 |
Då gör jag de små korrigeringarna (tack igen) och hoppas att Pia håller med. Om inte -skrik till!
Lena... kan jag be dig om en sak till? Att godkänna den, jag avbryter omröstningen NU. | | | 30 Május 2011 22:39 | | lenabHozzászólások száma: 1084 | |
|
| |