Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Török - The retail price for the Gevey Ultra is $36.99....

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolTörök

Témakör Levél / Email - üzlet / Munkàk

Cim
The retail price for the Gevey Ultra is $36.99....
Szöveg
Ajànlo denizzabiti
Nyelvröl forditàs: Angol

The retail price for the Gevey Ultra is $36.99. We realize this is an inconvenience for you, and because of that, if you are willing to wait until the release date, we will be shipping you the new Gevey Ultra for the same price you purchased the Gevey Pro. If you do NOT wish to wait and want to CANCEL your order, please respond to this email or call us between the hours of 10:30 am to 7 pm Pacific time at (800) 859-7816 ONLY IF YOU WISH TO CANCEL with your order number (example:1000xxxxx) at
Magyaràzat a forditàshoz
sorunu ne anlamadım

Cim
Gevey Ultra’nın perakende satış
Fordítás
Török

Forditva merdogan àltal
Forditando nyelve: Török

Gevey Ultra’nın perakende satış fiyatı 36,99 dolardır. Bunun sizin için uygun olmadığının farkındayız ve bu yüzden eğer çıkış tarihine kadar beklemeye hazırsanız size Gevey Pro.nun perakende fiyatına yeni Gevey Ultra göndereceğiz. Eğer beklemeyi arzu etmezseniz ve siparişinizi iptal etmek isterseniz lütfen bu e-postayı yanıtlayın veya EĞER İPTAL ETMEK İSTİYORSANIZ Pasifik zamanına göre sabah 10:30 ile öğleden sonra 7:00 arasında sipariş numaranızla (örneğin:1000xxxxx ) (800) 859-7816'dan bize ulaşın.
Validated by 44hazal44 - 26 Augusztus 2011 20:10





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

14 Augusztus 2011 15:07

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
Call us between the hours of 10:30 am to 7 pm Pacific time at (800) 859-7816 ONLY IF YOU WISH TO CANCEL with your order number(example:1000xxxxx ) > Pasifik zamanına göre sabah 10:30 ile öğleden sonra 7:00 arasında sipariş numaranızla (örneğin:1000xxxxx ) (800) 859-7816'dan bize ulaşın EĞER İPTAL ETMEK İSTİYORSANIZ.

15 Augusztus 2011 20:54

angelsrolls
Hozzászólások száma: 38
Rollingmaster'a katılıyorum

15 Augusztus 2011 21:45

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Merhaba
Onerı kabul edilebilir cunku dilimizde bır acıklama farkı kelime duzenleriyle anlatılabilir.
Katılmadıgım konu teklifinizin devrik cumle olması ve ceviriye yeni bir anlam katmaması.

15 Augusztus 2011 23:30

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
Bence bir daha okumalasının, "bir şeyle, bir şeyle telefon etmek" gibi bir ifade olmaz. Benim burada demek istediğim sizin çeviriniz hatalıdır değil, sadece ufak bir düzeltme, ana dilimizde bile bu hataları herkes yapabiliyor özellikle çeviri yaparken.

16 Augusztus 2011 01:45

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Sizinde bildigininz gibi burada belirtilen verilen X siparis numarası ile aranması. Yani dikkat ediniz istenen arama sırasında siparis numarasını verin demek isteniyor.

16 Augusztus 2011 04:34

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
Anlamda sorun yok ben sadece son cümleyi bir daha okuyun diyorum dilbilgisinde bir hata olduğunu anlayacaksınız.

“…sipariş numarası ile, bize (800) 859-7816 numarası ile telefon ediniz.” bu cümle sizce de tuhaf değil mi?

Doğrusu, “…sipariş numarası ile, (800) 859-7816’yı arayın.”

Ya da “sipariş numarası ile (800) 859-7816’dan bize ulaşın.”