Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - The retail price for the Gevey Ultra is $36.99....

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Carta / E-mail - Negocis / Treballs

Títol
The retail price for the Gevey Ultra is $36.99....
Text
Enviat per denizzabiti
Idioma orígen: Anglès

The retail price for the Gevey Ultra is $36.99. We realize this is an inconvenience for you, and because of that, if you are willing to wait until the release date, we will be shipping you the new Gevey Ultra for the same price you purchased the Gevey Pro. If you do NOT wish to wait and want to CANCEL your order, please respond to this email or call us between the hours of 10:30 am to 7 pm Pacific time at (800) 859-7816 ONLY IF YOU WISH TO CANCEL with your order number (example:1000xxxxx) at
Notes sobre la traducció
sorunu ne anlamadım

Títol
Gevey Ultra’nın perakende satış
Traducció
Turc

Traduït per merdogan
Idioma destí: Turc

Gevey Ultra’nın perakende satış fiyatı 36,99 dolardır. Bunun sizin için uygun olmadığının farkındayız ve bu yüzden eğer çıkış tarihine kadar beklemeye hazırsanız size Gevey Pro.nun perakende fiyatına yeni Gevey Ultra göndereceğiz. Eğer beklemeyi arzu etmezseniz ve siparişinizi iptal etmek isterseniz lütfen bu e-postayı yanıtlayın veya EĞER İPTAL ETMEK İSTİYORSANIZ Pasifik zamanına göre sabah 10:30 ile öğleden sonra 7:00 arasında sipariş numaranızla (örneğin:1000xxxxx ) (800) 859-7816'dan bize ulaşın.
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 26 Agost 2011 20:10





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Agost 2011 15:07

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
Call us between the hours of 10:30 am to 7 pm Pacific time at (800) 859-7816 ONLY IF YOU WISH TO CANCEL with your order number(example:1000xxxxx ) > Pasifik zamanına göre sabah 10:30 ile öğleden sonra 7:00 arasında sipariş numaranızla (örneğin:1000xxxxx ) (800) 859-7816'dan bize ulaşın EĞER İPTAL ETMEK İSTİYORSANIZ.

15 Agost 2011 20:54

angelsrolls
Nombre de missatges: 38
Rollingmaster'a katılıyorum

15 Agost 2011 21:45

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Merhaba
Onerı kabul edilebilir cunku dilimizde bır acıklama farkı kelime duzenleriyle anlatılabilir.
Katılmadıgım konu teklifinizin devrik cumle olması ve ceviriye yeni bir anlam katmaması.

15 Agost 2011 23:30

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
Bence bir daha okumalasının, "bir şeyle, bir şeyle telefon etmek" gibi bir ifade olmaz. Benim burada demek istediğim sizin çeviriniz hatalıdır değil, sadece ufak bir düzeltme, ana dilimizde bile bu hataları herkes yapabiliyor özellikle çeviri yaparken.

16 Agost 2011 01:45

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Sizinde bildigininz gibi burada belirtilen verilen X siparis numarası ile aranması. Yani dikkat ediniz istenen arama sırasında siparis numarasını verin demek isteniyor.

16 Agost 2011 04:34

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
Anlamda sorun yok ben sadece son cümleyi bir daha okuyun diyorum dilbilgisinde bir hata olduğunu anlayacaksınız.

“…sipariş numarası ile, bize (800) 859-7816 numarası ile telefon ediniz.” bu cümle sizce de tuhaf değil mi?

Doğrusu, “…sipariş numarası ile, (800) 859-7816’yı arayın.”

Ya da “sipariş numarası ile (800) 859-7816’dan bize ulaşın.”