Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - The retail price for the Gevey Ultra is $36.99....

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Lettre / Email - Argent/ Travail

Titre
The retail price for the Gevey Ultra is $36.99....
Texte
Proposé par denizzabiti
Langue de départ: Anglais

The retail price for the Gevey Ultra is $36.99. We realize this is an inconvenience for you, and because of that, if you are willing to wait until the release date, we will be shipping you the new Gevey Ultra for the same price you purchased the Gevey Pro. If you do NOT wish to wait and want to CANCEL your order, please respond to this email or call us between the hours of 10:30 am to 7 pm Pacific time at (800) 859-7816 ONLY IF YOU WISH TO CANCEL with your order number (example:1000xxxxx) at
Commentaires pour la traduction
sorunu ne anlamadım

Titre
Gevey Ultra’nın perakende satış
Traduction
Turc

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Turc

Gevey Ultra’nın perakende satış fiyatı 36,99 dolardır. Bunun sizin için uygun olmadığının farkındayız ve bu yüzden eğer çıkış tarihine kadar beklemeye hazırsanız size Gevey Pro.nun perakende fiyatına yeni Gevey Ultra göndereceğiz. Eğer beklemeyi arzu etmezseniz ve siparişinizi iptal etmek isterseniz lütfen bu e-postayı yanıtlayın veya EĞER İPTAL ETMEK İSTİYORSANIZ Pasifik zamanına göre sabah 10:30 ile öğleden sonra 7:00 arasında sipariş numaranızla (örneğin:1000xxxxx ) (800) 859-7816'dan bize ulaşın.
Dernière édition ou validation par 44hazal44 - 26 Août 2011 20:10





Derniers messages

Auteur
Message

14 Août 2011 15:07

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Call us between the hours of 10:30 am to 7 pm Pacific time at (800) 859-7816 ONLY IF YOU WISH TO CANCEL with your order number(example:1000xxxxx ) > Pasifik zamanına göre sabah 10:30 ile öğleden sonra 7:00 arasında sipariş numaranızla (örneğin:1000xxxxx ) (800) 859-7816'dan bize ulaşın EĞER İPTAL ETMEK İSTİYORSANIZ.

15 Août 2011 20:54

angelsrolls
Nombre de messages: 38
Rollingmaster'a katılıyorum

15 Août 2011 21:45

merdogan
Nombre de messages: 3769
Merhaba
Onerı kabul edilebilir cunku dilimizde bır acıklama farkı kelime duzenleriyle anlatılabilir.
Katılmadıgım konu teklifinizin devrik cumle olması ve ceviriye yeni bir anlam katmaması.

15 Août 2011 23:30

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Bence bir daha okumalasının, "bir şeyle, bir şeyle telefon etmek" gibi bir ifade olmaz. Benim burada demek istediğim sizin çeviriniz hatalıdır değil, sadece ufak bir düzeltme, ana dilimizde bile bu hataları herkes yapabiliyor özellikle çeviri yaparken.

16 Août 2011 01:45

merdogan
Nombre de messages: 3769
Sizinde bildigininz gibi burada belirtilen verilen X siparis numarası ile aranması. Yani dikkat ediniz istenen arama sırasında siparis numarasını verin demek isteniyor.

16 Août 2011 04:34

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Anlamda sorun yok ben sadece son cümleyi bir daha okuyun diyorum dilbilgisinde bir hata olduğunu anlayacaksınız.

“…sipariş numarası ile, bize (800) 859-7816 numarası ile telefon ediniz.” bu cümle sizce de tuhaf değil mi?

Doğrusu, “…sipariş numarası ile, (800) 859-7816’yı arayın.”

Ya da “sipariş numarası ile (800) 859-7816’dan bize ulaşın.”