Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Angol - Dans les différentes parties de son livre....

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökFranciaAngol

Témakör Müvészet / Alkotàs / Elképzelés

Cim
Dans les différentes parties de son livre....
Szöveg
Ajànlo Francky5591
Nyelvröl forditàs: Francia Forditva turkishmiss àltal

Dans les différentes parties de son livre Aimée raconte sous la forme d'un journal parfois avec ses propres yeux parfois avec les yeux de sa soeur.
Avec les yeux de sa soeur elle parle d'elle même en disant qu'elle a supplanté sa soeur en étant la fille favorite. Elle est jalouse. Par certains comportements inconscients même sans le vouloir elle nuit à Aimée. Dans les parties racontées avec ses propres yeux Aimée explique que Helyette est aimée. Les deux soeurs et la mère sont amoureuses de Samuel.
Helyette pense qu'il se passe quelque chose entre sa mère et Samuel.

Cim
In the different parts of her book...
Fordítás
Angol

Forditva sybel àltal
Forditando nyelve: Angol

In the different parts of her book Aimée writes as if in a diary,sometimes with her own eyes, sometimes with her sister's eyes.
With her sister's eyes , she speaks about herself saying that she took her sister's place as the favourite daughter. She is jealous. With some subconscious behavior, without meaning to, she even harms Aimée.
In the part told with her own eyes Aimée explains that Helyette is loved. The two sisters and the mother are in love with Samuel.
Helyette thinks that there is something going on between her mother and Samuel.
Validated by kafetzou - 4 Május 2007 05:23