Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İngilizce - Dans les différentes parties de son livre....

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızcaİngilizce

Kategori Sanat / Eser / İmgelem

Başlık
Dans les différentes parties de son livre....
Metin
Öneri Francky5591
Kaynak dil: Fransızca Çeviri turkishmiss

Dans les différentes parties de son livre Aimée raconte sous la forme d'un journal parfois avec ses propres yeux parfois avec les yeux de sa soeur.
Avec les yeux de sa soeur elle parle d'elle même en disant qu'elle a supplanté sa soeur en étant la fille favorite. Elle est jalouse. Par certains comportements inconscients même sans le vouloir elle nuit à Aimée. Dans les parties racontées avec ses propres yeux Aimée explique que Helyette est aimée. Les deux soeurs et la mère sont amoureuses de Samuel.
Helyette pense qu'il se passe quelque chose entre sa mère et Samuel.

Başlık
In the different parts of her book...
Tercüme
İngilizce

Çeviri sybel
Hedef dil: İngilizce

In the different parts of her book Aimée writes as if in a diary,sometimes with her own eyes, sometimes with her sister's eyes.
With her sister's eyes , she speaks about herself saying that she took her sister's place as the favourite daughter. She is jealous. With some subconscious behavior, without meaning to, she even harms Aimée.
In the part told with her own eyes Aimée explains that Helyette is loved. The two sisters and the mother are in love with Samuel.
Helyette thinks that there is something going on between her mother and Samuel.
En son kafetzou tarafından onaylandı - 4 Mayıs 2007 05:23