Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Román - Le contrat de bail

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaRomán

Témakör Tudomàny

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Le contrat de bail
Szöveg
Ajànlo Titulescu
Nyelvröl forditàs: Francia

En tous les temps, le bail a exercé un grand développement sur la prospérité publique, comme on a observé dans les ouvrages spécialisés , mais analyser le contenu de cette institution est devenu l’objet de recherche de nombreuses études spécialisées, l’évolution historique du concept juridique y étant marquée de nombreuses adaptations aux besoins de l’humanité, sa présence de principe elle-même ayant la force de rester pour dépasser les siècles: l’assurance de l’usage d’un bien.
Magyaràzat a forditàshoz
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Attention, toute traduction effectuée sans utiliser les signes diacritiques (accents, cédilles, etc...)si nécessaires, sera systématiquement rejetée.
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Cim
Contractul de închiriere
Fordítás
Román

Forditva nicumarc àltal
Forditando nyelve: Román

În toate timpurile, chiria a produs un mare progres al prosperităţii publice, cum se observă în lucrările de specialitate, iar analizarea conţinutul acestei instituţii a devenit obiectul cercetării numeroaselor studii specializate, evoluţia istorică a conceptului juridic aici fiind marcată de numeroase adaptări la nevoile omenirii, prin prezenţa sa de principiu ea însăşi având forţa de a persista pentru a depăşi secolele: să asigure folosinţei unui bun.
Validated by iepurica - 26 Július 2007 19:06