Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Spanyol - Je me lance

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaAngolSpanyolSvédOlaszNémet

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum - Egészség / Gyogyszer

Cim
Je me lance
Szöveg
Ajànlo Tantine
Nyelvröl forditàs: Francia

J'ai un peu de mal à communiquer avec toutes ces langues !!

Comme je vous l'ai déja raconté, Lucas est né avec un TSC trés gros a composante interne et externe, les traumatismes causés par la tumeur à ce jour sont un rein gauche très altéré, et une vessie neurologique, il a une stomie continente (mitrofanoff), pour vider celle çi toute les trois heures, des injections de toxine botulique tous les 8 mois lui permettent une croissance de celle-ci afin de repousser au maximum l'entéroplastie....Nous sommes dans une période calme, il a eu dix opérations en 11 ans.
Magyaràzat a forditàshoz
TSC = SCT Sacrococcygeal teratoma

Cim
Me lanzo
Fordítás
Spanyol

Forditva sotis àltal
Forditando nyelve: Spanyol

Tengo problemas para comunicarme con todos estos idiomas!!

Como ya les había contado, Lucas nació con un TSC muy grande con componente externo e interno, los traumatismos causados por el tumor hoy en día son, el riñon derecho muy alterado y vejiga neurogénica, tiene una ostomía continente (mitrofanoff), para vaciarla cada tres horas, las inyecciones de toxina botulínica cada 8 meses le permiten un crecimiento de este con el fin de evitar al máximo la enteroplastía....Estamos en un período calmado, él ha tenido diez operaciones en 11 años
Magyaràzat a forditàshoz
TSC= Teratoma sacrococcígeo.
Cuando dice "une croissance de celle-ci" supongo que se refiere al tracto digestivo, por eso coloqué "un crecimiento de este"
Validated by Lila F. - 3 Augusztus 2007 11:54