Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Іспанська - Je me lance

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійськаІспанськаШведськаІталійськаНімецька

Категорія Сайт / Блог / Форум - Здоров'я / Медицина

Заголовок
Je me lance
Текст
Публікацію зроблено Tantine
Мова оригіналу: Французька

J'ai un peu de mal à communiquer avec toutes ces langues !!

Comme je vous l'ai déja raconté, Lucas est né avec un TSC trés gros a composante interne et externe, les traumatismes causés par la tumeur à ce jour sont un rein gauche très altéré, et une vessie neurologique, il a une stomie continente (mitrofanoff), pour vider celle çi toute les trois heures, des injections de toxine botulique tous les 8 mois lui permettent une croissance de celle-ci afin de repousser au maximum l'entéroplastie....Nous sommes dans une période calme, il a eu dix opérations en 11 ans.
Пояснення стосовно перекладу
TSC = SCT Sacrococcygeal teratoma

Заголовок
Me lanzo
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено sotis
Мова, якою перекладати: Іспанська

Tengo problemas para comunicarme con todos estos idiomas!!

Como ya les había contado, Lucas nació con un TSC muy grande con componente externo e interno, los traumatismos causados por el tumor hoy en día son, el riñon derecho muy alterado y vejiga neurogénica, tiene una ostomía continente (mitrofanoff), para vaciarla cada tres horas, las inyecciones de toxina botulínica cada 8 meses le permiten un crecimiento de este con el fin de evitar al máximo la enteroplastía....Estamos en un período calmado, él ha tenido diez operaciones en 11 años
Пояснення стосовно перекладу
TSC= Teratoma sacrococcígeo.
Cuando dice "une croissance de celle-ci" supongo que se refiere al tracto digestivo, por eso coloqué "un crecimiento de este"
Затверджено Lila F. - 3 Серпня 2007 11:54