| |
| 13 Abril 2007 13:03 |
| Please, serba, can you translate this text from Turkish into English? |
| 13 Abril 2007 13:06 |
serbaCantidad de envíos: 655 | |
| 13 Abril 2007 13:16 |
| Çok tesekkur ederim. Thanks a lot! |
| 29 Abril 2007 14:35 |
| Selâm Serba
Bu çeviriye bakıp bana "çıkartılacak" kelimesinin buradaki anlamını söyleyebilir misin? Yani olumlu mu olumsuz mu olduğundan tam emin değilim. |
| 1 Mayo 2007 09:13 |
serbaCantidad de envíos: 655 | çıkartılacak kelimesi belgeler temin edilecek anlamında. |
| 1 Mayo 2007 15:17 |
| Sen "Çıkartılacak kelimesi orada belgeler temin edilecek anlamında." yazdın. Hangi çeviriyle ilgili acaba? Notlarında bir bağlantı eklersen iyi olur. |
| 2 Mayo 2007 01:11 |
| Hi, you're right about me not being able to read Turkish. Therefore, I only validate kafetzou's translations from Turkish to English. She knows Turkish and knows what she is doing. I only read through her works to make sure they flow smoothly. Translations from Turkish to English done by others are never validated by me. Is there something I have done wrongly that you want to discuss about specifically? |
| 2 Mayo 2007 08:05 |
serbaCantidad de envíos: 655 | Yes there was a problem with the one you evaluated but kafetzou changed the word rescinded" to "granted" .and her translation is now correct. |
| 2 Mayo 2007 08:23 |
nava91Cantidad de envíos: 1268 | Hello serba, you did answer in your own inbox...
Could please read this, and, if possible, translate it? Thanks
(You should reply in samanthalee's inbow ) |
| 2 Mayo 2007 16:34 |
serbaCantidad de envíos: 655 | thanks a lot nava91.I am going to do that as soon as possible. |
| 10 Mayo 2007 16:15 |
| Burada bize yardımcı olabilir misin? |
| 17 Mayo 2007 13:09 |
| Hey! Finally a Turkish expert! Welcome to the website, I hope you'll be having fun validating and translating Turkish.
|
| 19 Mayo 2007 18:27 |
serbaCantidad de envíos: 655 | hayır ama bitmiÅŸ halini merak ediyorum. |
| 14 Junio 2007 19:24 |
| Hey
I validated the two translations from Dutch into Turkish because they were both ok
Chantal |
| 11 Julio 2007 05:47 |
| Selam Serba,
I need your help please. What is the difference between "seni bekliyorum" and "seni beklerim" both of them mean "I wait for you" so I don't understand why there is two possibilities.
thank you for your help.
|
| 13 Julio 2007 05:28 |
| Bu "sadece belli kişiler" falan şeyde ben emin değilim - Türkçem o kadar iyi değil. |
| 13 Julio 2007 05:30 |
| "let the judges frown" nerede? Bana neden çevirinin altında bir not bırakmıyorsun? |
| 13 Julio 2007 07:13 |
| When you're writing a note under the translation, click on [Member list], and then put a check mark next to whoever you want it sent to. |
| 14 Julio 2007 15:04 |
| What translation does this refer to? |
| 19 Julio 2007 13:33 |
| merhaba serba yeterli puanım olmadığı için cevirim yapılmıyor bu benim çok önemli yardımcı olabilirmisn asağıdaki metni cevirebilirmisn
merhaba frances
seninle tanıstığıma memnun oldum.Bende türkiye de öğrenciyim senin çocuklarına au pairlik yapmak beni de memnun edecektir. Çünkü çocukları cok seviyorum onlarla ilgileneceğimden emin olabilirsin.
ancak tam olarak neler yapacağımı söyleyebilirsen mutlu olurum. Benim çok fazla ingilizcem yok amacım hem zevkli bir au pair dönemi gecirmek hemde ingilizcemi geliştirmek.Benden tam olarak istediklerini yazabilirsen tekrar e-mail atarım tekrar görüşmek üzere soner |