Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .


Bandeja de Entrada - serba

Resultados 81 - 100 de aproximadamente 136
<< Anterior1 2 3 4 5 6 7 Siguiente >>
Autor
Mensaje

25 Abril 2008 01:27  

gulsum.omv
Cantidad de envíos: 1
cok tesekür ederim süpersin
 

25 Abril 2008 18:16  

01sunset
Cantidad de envíos: 7
Bugün belki de çok kişiden doğum günü mesajı alacaksın, ancak şu an okuduğun en farklısı çünkü tümüyle sevgiyle yazılmış bir mesaj. İyi ki varsın...
 

26 Abril 2008 14:25  

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
instate of "cevap yazma" can be better "Cevap Yaz"
and
instate of "Okuma" can be better "Oku" like "Çevir"
 

1 Mayo 2008 01:31  

tugbasencan
Cantidad de envíos: 10
ne zaman cevırı yapmaya baslayacagımm acaba?
 

1 Mayo 2008 17:34  

tugbasencan
Cantidad de envíos: 10
Bu dile (İngilizce) çeviri yapma izniniz yok.
Daha fazla detay için lütfen bu sayfay1 ziyaret ediniz.
bu mesajı alıyorum
 

2 Mayo 2008 17:10  

glc
Cantidad de envíos: 1
yaptığın çeviri için çok teşekkür derim
 

5 Mayo 2008 18:09  

برقوقة
Cantidad de envíos: 9
Hi serba

I would like to make frindship relation with you.

I am looking for turkish persons from a long time because l love turkish people and I would like to have turkish frinds.

and I love turkish langauge very much in spite of I do not understand it.

salam

barkoka- برقوقة

From palestine
 

19 Mayo 2008 15:18  

oheroidevolvido
Cantidad de envíos: 2
Gostaria de obter sua ajuda no que diz respeito a tradução de um Substantivo para compreender um texto em Português de Salamargo - Poderia traduzir para mim a Palavra: CAMILA - Para a Lingua Árabe?
 

31 Mayo 2008 09:57  

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Hi Serba
here
Beko_hol is in Holland now, so I think it's In Holland not From Holland
 

4 Junio 2008 09:18  

derinnnn
Cantidad de envíos: 2
harikasın
 

5 Junio 2008 13:56  

odemisli_yasar
Cantidad de envíos: 1
çeviriniz için teşekkür ederim eline diline sağlık dostum
 

5 Junio 2008 15:42  

eren_eren
Cantidad de envíos: 9
 

6 Junio 2008 08:36  

Tousled Crow
Cantidad de envíos: 16
Hello Serba,
I would like to inform you like an admin that the source language is not Turkish, but English here :
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_145485.html

 

9 Junio 2008 11:39  

Juhana
Cantidad de envíos: 2
thank you so much that meant alot to me, I can't thank you enough
 

9 Junio 2008 15:41  

soonceza
Cantidad de envíos: 6
çevirimi yaparmısın ? lütfen
 

11 Junio 2008 16:01  

handyy
Cantidad de envíos: 2118
İngilizce öğretmenliğini bitirdim, ingiliz edebiyatı üzerine yüksek yapıyorum. tekrar teşekkür ederim ya, gerçekten çok acildi
 

12 Junio 2008 15:43  

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Mrb Serba,

mesajını yeni gördüm,üzgünüm.

o şiiri ben de çevirdim, seninkiyle neredeyse aynı. "onu ne kadar saklasak boşuna" kısmını ben "However much we conceal it, it's no use!" olarak çevirmiştim. "how much" gramer olarak doğru değil galiba - ben de pek emin değilim

"it is all vain however much we hide it" desen nasıl olur??
 

13 Junio 2008 20:41  

alemonia
Cantidad de envíos: 10
selam..
yeniyim burda

ben çeviri yapamıyorum sürekli izniniz yok diyo acaba sebebini biliyosanız paylaşabilir misiniz?
 

13 Junio 2008 20:48  

alemonia
Cantidad de envíos: 10
ben hiç dikkat etmemişim kayıt sırasına bu bay bayan kısmına çookk güldüm yaa inşallah görünümde bayan resmi çıkar
 

14 Junio 2008 07:59  

alemonia
Cantidad de envíos: 10
günaydın serba..teşekkür ederim yardımın için ingilizcen bayaa iyi galiba bu puanların darısı başıma
 
<< Anterior1 2 3 4 5 6 7 Siguiente >>