Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .


Edebi çeviri

Kendinizi Tanıtın

62 sonuçtan 41 - 60 arası sonuçlar
<< Önceki1 2 3 4 Sonraki >>
Yazar
Mesaj

26 Kasım 2007 12:59  

uzeyir-a
Mesaj Sayısı: 324
hehe chosen chosen (seçmece seçmece) hehe
 

26 Kasım 2007 13:06  

smy
Mesaj Sayısı: 2481
"you can choose, you can choose" daha doÄŸru olurdu uzeyir-a
 

26 Kasım 2007 15:38  

uzeyir-a
Mesaj Sayısı: 324
Bu İngilizce'yi bir Türk söyleyeceği için Türkçe mantığına göre yazdım ondan
 

27 Kasım 2007 01:38  

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
balıkçı: coome sister coooome! theseee are sheep of the seaaaaa!



 

27 Kasım 2007 07:39  

smy
Mesaj Sayısı: 2481
neden denizin balığı değil de "koyunu"!?
 

27 Kasım 2007 12:40  

uzeyir-a
Mesaj Sayısı: 324
Smy bak sen Türk gibi İngilizce konuşamıyosun
Handyy orada 'derya kuzusu' demek istedi
 

27 Kasım 2007 13:51  

smy
Mesaj Sayısı: 2481
heheh, derya kuzusunu çevirmek o kadar kolay değil
 

27 Kasım 2007 16:03  

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Smy olayı komik kılan da bu zaten ; laz mantığıyla düşünüp, saçma sapan bi çeviri yapmak

"logic"in mantık anlamına geldiğini bilen bir mantıcının, dükkanının camına turistler için "logi" yazısını yapıştırması gibi bi şey bu ya da "tavuk çevirme"nin "chicken translation" olarak çevrilmesi gibi hehee süper yaa
 

28 Kasım 2007 07:47  

smy
Mesaj Sayısı: 2481
vay be! gerçekten böyle şeyler var mı!!! logi ve chicken translation, ne güzel mantıkk lol........
 

27 Kasım 2007 16:11  

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
eee burası Türkiye; imkansızlıkların imkan bulduğu, imkanı olanların da imkansız olduğu memleket
 

28 Kasım 2007 07:55  

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Şu chicken translation gerçekten harika bir şey, lol, aklıma geldikçe gülmekten kendimi alamıyorum
Yanlış çeviriler bazen çok gülünç olabiliyor Türkçe'ye tercüme edilmiş bir romanda şöyle bir cümle okumuştum: "kadının gerçek bir meyveli kek olduğunu düşünüyordu". Okur okumaz ağzım ayrıldı inanabiliyormusunuz, fruit cake kelimesi orada çılgın, kaçık anlamların da kullanılmıştı lol, tercümeyi yapan tercümenin saçmalığını kavrayıpta gidip sözlüğe bir bakayım bile dememiş
 

28 Kasım 2007 14:23  

uzeyir-a
Mesaj Sayısı: 324
Smy nerede yaşıyosun?
 

28 Kasım 2007 14:24  

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Türkiye'de yaşıyorum ve az önce uzman oldummm
 

28 Kasım 2007 20:03  

uzeyir-a
Mesaj Sayısı: 324
Ooo tebrikler..Bak sayemizde uzman oldun Türk mantığıyla İngilizce'yi konuşmayı bizden öğrendin
Hayırlı uğurlu olsun...
 

29 Kasım 2007 09:40  

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Sağol uzeyir-a , Türk mantığıyla İngilizce'yi konuşmada bayağı yardıma ihtiyacım olacak bu aralar
 

29 Kasım 2007 14:25  

uzeyir-a
Mesaj Sayısı: 324
Artık bizim çevirilerde bi kolaylık yaparsın hehe Bir arakdaşım idari hakim olmak istiyor da ona da böyle tekliflerde bulunuyorum
 

29 Kasım 2007 14:27  

smy
Mesaj Sayısı: 2481
nasıl bi kolaylık yapayım? Söyleyin yeter
 

29 Kasım 2007 15:02  

uzeyir-a
Mesaj Sayısı: 324
Çeviriyi direkt onayla
 

29 Kasım 2007 15:46  

smy
Mesaj Sayısı: 2481
o kadar kolay deÄŸil daha kolay bir ÅŸey iste!
 

30 Kasım 2007 16:48  

uzeyir-a
Mesaj Sayısı: 324
Neler yapabilirsin???Şık sun bize seçelim
 
<< Önceki1 2 3 4 Sonraki >>