| |
|
Posta in Arrivo - Francky5591Risultati 681 - 690 su circa 690 | | | 17 Maggio 2013 16:15 | User10Numero di messaggi: 1173 | | | 28 Giugno 2013 23:41 | | Cher Franck, merci de votre réponse rapide et si précise.
En fait, il s'agit non pas d'instruments mais de mode, d'une comparaison à propos de la décoration d'une robe. Voici l'extrait : "... However, the underlying inspiration stems from a subtle, asymmetric dissection of the convolute anatomy of late Baroque stringed instruments. Waisted violas and violoncellos—with their esoteric topology of belly, bouts and purfles, saddle and scroll, neck and tailpiece—evoke a curvy physicality."
J'ai choisi de traduire la métaphore des courbes du corps / instrument par des termes évoquant le corps/ l'humain (dos, âme,ouïe, volute). Mais j'apprécie toujours de pouvoir préciser le vocabulaire... pour une autre fois, qui sait ?
Ceci est mon premier "essai" de communication sur le forum, et je dois dire que cela dépasse mes espérances ! Merci de tout coeur !
Marie
PS. J'espère pouvoir aussi vous être utile à l'occasion.
| | 29 Giugno 2013 09:29 | | Avec plaisir, et merci encore !
Marie | | 29 Giugno 2013 19:15 | | Cher Franck, je ferai bien volontiers ce que vous me demandez (même si "déontologiquement", j'évite de traduire vers l'anglais... ).
Pourriez-vous me donner la version française du texte ?
Et puis : comment souhaitez-vous procéder ? Suggestions, autres possibilités ou la version complète ?
Si vous avez un doc word, vous pouvez me l'envoyer à buschini.m@neuf.fr
A très bientôt!
Marie | | 29 Giugno 2013 19:19 | | Pardon toujours ma distraction (version charitable)!
Je viens de trouver le lien et ai le texte.
J'y jette un coup d'oeil et vous recontacte.
M. | | 13 Marzo 2014 13:25 | | J'ai dû par malchance recréer un profil, mais je suis bien toujours steffy 1, j'ai malheureusement perdu tous mes points avec ! Bon après-midi ! | | 7 Gennaio 2015 22:44 | | Hi Francky!
How's it going?
There is a text I have submitted here http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_291690.html. and I see it is in standby. It's been a long time since my last access to Cucumis and maybe I am a little out of date. Could you please check why is it in standby?
Thank you so much! | | 7 Giugno 2015 13:52 | | Cc Franck.
besoin de ton aide pour la traduction ci-dessous.
"All you need is love" vers le français.
Merci | | 5 Gennaio 2016 13:47 | | Dear Francky,
I wish you and your family a Happy New Year (2016). | | 14 Marzo 2020 18:56 | | |
|
| |
|