| |
| 4 Febbraio 2007 12:12 |
appleNumero di messaggi: 972 | Vorrei proporre di cambiare alcune diciture in italiano del sito che, anche se non scorrette, non sono usuali.
Credo che il 99,99% degli Italiani dica rumeno, non romeno.
Perché lingua latina e non semplicemente latino?
|
| 4 Febbraio 2007 12:50 |
nava91Numero di messaggi: 1268 | Vero, l'avevo pensato anch'io
A proposito di rumeno, avevo scritto qualcosa... |
| 4 Febbraio 2007 12:47 |
XiniNumero di messaggi: 1655 | |
| 5 Febbraio 2007 11:25 |
appleNumero di messaggi: 972 | Un'altra cosa che ho notato, nel riquadro in cui scegliere le lingue per la traduzione, è:
"tutte lingue", invece che "tutte le lingue". |
| 5 Febbraio 2007 12:56 |
| Ok, cambierò tutto ciò.
|
| 26 Febbraio 2007 15:25 |
nava91Numero di messaggi: 1268 | "tutte lingue"???
Comunque, una domanda che mi faccio spesso... Ma in che ordine sono gli utenti in linea?? Nel senso, sono lì a caso, o c'è un ordine particolare? |
| 27 Febbraio 2007 20:59 |
| Mi sembrava di averlo cambiato...
Anch'io mi faccio spesso questa domanda Nava? |
| 27 Febbraio 2007 21:02 |
nava91Numero di messaggi: 1268 | Hehe, non intendevo che sono impaziente della modifica di "tutte le lingue"... Anzi, mi stavo giusto domandando se apple non abbia sbagliato a scrivere, perché io non ho mai sentito "tutte lingue"... |
| 27 Febbraio 2007 21:04 |
| Appunto, neanche lei l'ha mai sentito. |
| 27 Febbraio 2007 21:16 |
nava91Numero di messaggi: 1268 | Un'altra cosa che ho notato, nel riquadro in cui scegliere le lingue per la traduzione, è:
"tutte lingue", invece che "tutte le lingue".
(come per dire che "tutte le lingue" è sbagliato e "tutte lingue" giusto)
Ah, allora è come pensavo, cioè che lei si è sbagliata a scrivere... No problem |
| 28 Febbraio 2007 06:48 |
appleNumero di messaggi: 972 | No che non mi son sbagliata a scrivere.
Un'altra cosa che ho notato, nel riquadro in cui scegliere le lingue per la traduzione, è:
"tutte lingue" (QUESTO è QUELLO CHE HO NOTATO, HO CONSTATATO,HO VERIFICATO,ESSERCI SCRITTO) invece che (QUELLO CHE DOVREBBE ESSERCI SCRITTO)"tutte le lingue".
VOILà (QUESTO è QUELLO CHE VIEN FUORI QUANDO USO IL BLOCCA MAIUSCOLE)
|
| 28 Febbraio 2007 10:45 |
nava91Numero di messaggi: 1268 | Hai ragione apple, mi dispiace, ho visto la frase dal punto di vista sbagliato...
Cmq, arg... Mi è venuto fuori di nuovo un "Fatal error"... Sulla traduzione di "Giorgios... REALIZZARE IL TUO SOGNO (è) ecc"... Mi succede sempre quando le discussioni diventano lunghe... Non se perché, a voi non succede? Ecco, vi ho fatto uno screenshot... Se non sbaglio anche Ricciodimare aveva segnalato questa cosa... |
| 28 Febbraio 2007 10:59 |
appleNumero di messaggi: 972 | Non mi ricordo che sia successo, ma non sono sicura.
Quello che mi sta succedendo da un po' di tempo a questa parte è che quando vado nel forum lo spazio dei titoli e degli avatar è dilatato, e lo spazio dei messaggi è una colonnina lunga e stretta. Che fastidio! Però se cambio da ultimi messaggi in tutte le lingue a ultimi messaggi,o da una lingua all'altra, ritorna normale. |
| 28 Febbraio 2007 11:03 |
nava91Numero di messaggi: 1268 | Oh no, quello non c'entra! Non è un problema tecnico, è dovuto al fatto che - purtroppo - alcuni utenti usano immagini superiori ai famosi 150x150 pixel, e quindi diventa estremamente fastidioso... Puoi inviar loro un messaggio...
Oppure, quando il titolo di una traduzione è molto lungo... |
| 28 Febbraio 2007 11:13 |
appleNumero di messaggi: 972 | Sì, delle immagini l'avevo capito (e stavolta non ce ne sono fuori misura), ma non avevo pensato ai titoli. Merci! |
| 28 Febbraio 2007 11:23 |
nava91Numero di messaggi: 1268 | Hehe, cmq, ho inviato un messagio a JP per spiegargli questi problemi, anche se piccoli, ma mooolto fastidiosi... Una volta, ho dovuto inviare un messaggio ad una "membra" ( si lo so che non esiste) perché aveva una avatar ENORME (400x400 forse) con un bel cuore rosso e grosso, in campo nero! Poi l'ha cambiato con un angioletto... |
| 28 Febbraio 2007 12:35 |
nava91Numero di messaggi: 1268 | Vi è mai capitato?? A me succede ogni volta che chiedo una traduzione! Meno male che non me lo impedisce... |
| 28 Febbraio 2007 17:46 |
| Sì sì, è normale... |
| 9 Aprile 2007 08:37 |
nava91Numero di messaggi: 1268 | Ripartendo col tema "Diciture in italiano nel sito", ci potrebbero essere quattro "inglesismi" da modificare in queste due frasi presenti nella pagina quando si traduce:
- Traduzione solo nella tua lingua nativa o in una lingua che parli fluentemente.
- Sii attento/a a tutti i dettagli, punteggiatura, maiuscole...
1) "nativa" viene da "nativ (language)", che in italiano si direbbe più spesso "materna"
2) "fluentemente" viene da "fluently", che in italiano si direbbe più spesso "correntemente"
3) "Sii" viene da "Be", che in italiano in questo caso si direbbe "Stai", o "Sta'". In italiano non si dice "stare prudenti" tanto quanto "essere attenti". Magari un trucchetto per evitare il classico "o/a" è mettere "Presta attenzione"
4) "traduzione in", secondo me, è preferibile usare la prep "verso"
Ah, tra l'altro ho notato poco fa' il "Numero di punti virtuali per la traduzione"............ |
| 18 Aprile 2007 10:35 |
nava91Numero di messaggi: 1268 | |