| |
|
diciture in italiano nel sitoIdee
Risultati 41 - 50 su circa 50 | | | 28 Aprile 2007 18:11 | XiniNumero di messaggi: 1655 | Che romanticona...
Niente a che vedere con il mio Bin Laden Ammonitore Sputasentenze... | | 28 Aprile 2007 18:32 | appleNumero di messaggi: 972 | | | 28 Aprile 2007 19:08 | nava91Numero di messaggi: 1268 | Preferivo quello di prima...... | | 29 Aprile 2007 07:40 | XiniNumero di messaggi: 1655 | Beh, , non esageriamo...
----
"La lontananza sai è come il Veneto..." | | 29 Aprile 2007 08:00 | appleNumero di messaggi: 972 | Ah ah
ma Genova per noi... | | 29 Aprile 2007 10:40 | nava91Numero di messaggi: 1268 | Ma cosa sono tutte queste citazioni? | | 29 Aprile 2007 10:42 | nava91Numero di messaggi: 1268 | A proposito di meaning only, secondo me i nuovi traduttori non hanno idea di che cosa significhi quel cartello giallo... | | 29 Aprile 2007 11:37 | appleNumero di messaggi: 972 | Son canzoni:
La lontananza (sai, è come il vento..) by Domenico Modugno,
Genova per noi - by Paolo Conte | | 29 Aprile 2007 11:44 | XiniNumero di messaggi: 1655 | Stiamo diventando come i melomani, che si esprimono solo attraverso citazioni da opere liriche...
Intanto Apple, complimenti per la traduzione di Terra...quando ti riprendi, considera la possibilità di fare anche quella di Fuoco ( "Niente brucia da solo" ). In arrivo settimana prossima Aria e, verso giugno, Acqua... | | 30 Aprile 2007 17:14 | nava91Numero di messaggi: 1268 | Vuoi tradurre o essere tradotto?
In effetti, in che lingua potrei mai tradurmi?
Vuoi tradurre o chiedere una traduzione? |
|
| |
|