| |
| 27 Ιούλιος 2008 02:18 |
lylaΑριθμός μηνυμάτων: 1 | thank you very much......i received this message and i didn't have idea the translation. i'm sorry for these bad words. |
| 30 Ιούλιος 2008 09:44 |
| Çook Teşekkür ederim =) (hb) |
| 30 Ιούλιος 2008 16:28 |
| birşey daha sormak istiyorum , " better poverty without care,than riches with" ben bu çeviriyi "dertsiz fakirlik ,zenginlikten iyidir " diye çevirdim. yanlış mı olmuş? |
| 2 Αύγουστος 2008 11:59 |
| bu kadar dili nereden öğrendin yaa..bravo yani.. |
| 2 Αύγουστος 2008 13:42 |
| slm buketnur,bu çeviri hakkında sizinle görüşebilirmiyiz |
| 6 Αύγουστος 2008 15:23 |
| buketnur,
When translating into Hindi and Urdu, the proper scripts are mandatory. If you can't generate the right letters using your computer keyboard, you ought to use virtual keyboards.
Virtual keyboard for Urdu
Virtual keyboard for Hindi
You have already been warned!
|
| 6 Αύγουστος 2008 15:51 |
| In this case, prevent yourself from translating into Urdu and Hindi. There's nothing else I can do for you regarding this matter. |
| 12 Αύγουστος 2008 07:12 |
serbaΑριθμός μηνυμάτων: 655 | sonradan çeviri isteÄŸi üzerinde nasıl deÄŸiÅŸiklik yapılıyor ben de bilmiyorum doÄŸrusu...Herhalde bir yöneticiden yardım istemek gerekir. |
| 20 Αύγουστος 2008 09:13 |
| çeviri için çok teşekkürler |
| 20 Αύγουστος 2008 16:56 |
LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Hi buketnur,
The Turkish experts are not replying... Could you help me out here?
I would like to evaluate it but I am not getting any votes. Is this translation correct?
"Does the man have people who are financially dependent on him?"
Would you mind if I sent you a few more translations that I'm having trouble with evaluating? |
| 21 Αύγουστος 2008 11:23 |
LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Thanks for your help with the other translation. Here is another one I'm having trouble with...
Does it mean
Does the man have real estate or other property generating income? If so, how much (income) is this per month and per year?
Thanks again! |
| 24 Αύγουστος 2008 11:41 |
| teşekkürler |
| 29 Αύγουστος 2008 10:53 |
riverΑριθμός μηνυμάτων: 14 | cevap verdiÄŸin için teÅŸekkür ederim . çeviri yapmayı deniyorum )) ama bu gidiÅŸle kısa sürede vize,pasaport iÅŸlemlerimi yapıp beni bu siteden süresiz tatile yolluycaklar ))))pek de iyi olduÄŸum söylenemez çeviride ama gerçekten deniyorum inÅŸallah olacak..sanırım site yetkilileride bunun bir an önce olmasını isterler ))))))))))))))gerçekten sen bu kadar dili nerden öğrendim inan bana yabancı dil bilen insanlara hayranım ben daha bir tanesini öğrenemedim |
| 29 Αύγουστος 2008 10:55 |
piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | Hello buketnur
Can you pleease help here and confirm if this request is to be removed, single words? (toilet, kitchen, office)
|
| 29 Αύγουστος 2008 14:52 |
piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | Thanks for the confirmation buketnur
I thought it was, but wanted to be sure before the "removal". |
| 29 Αύγουστος 2008 15:40 |
LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Hi buketnur, me again
Could you help me here?
I have put an English translation under the Dutch one. In another translation that looks very similar, we ended up changing 'friends / relatives' to 'witnesses'. Should we do the same here?
Thank you! |
| 30 Αύγουστος 2008 09:48 |
| No. I can't speak Malay, but i know some words. |
| 30 Αύγουστος 2008 17:59 |
| I am interested in this language. Otherwise, I am from Hungary and I had a Malay friend. |
| 1 Σεπτέμβριος 2008 14:18 |
LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Hi!
Sorry, about my last request: apart from 'witness', is the translation correct? Thank you! |
| 22 Σεπτέμβριος 2008 11:42 |
| hi!
can you give me your adress? |