Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - Chantal

약 109개 결과들 중 1 - 20
1 2 3 4 5 6 다음 >>
글쓴이
올리기

2006년 4월 22일 20:00  

Yolcu
게시물 갯수: 152
yes Chantal, there are a few schools in that it is teached German. But German is not the favorite language. It was my advantage because english is also not teached well, so i have had some ideas about german when i was younger. But my vocabulary is not well about german because i forgot many things..

Thanks for the message, see you more
 

2006년 4월 26일 19:23  

cucumis
게시물 갯수: 3785
Hi,I've made official links in the menus for the usefule links page

The list of experts had already a link in the "members" section.

^_^
 

2006년 5월 5일 08:03  

HB10
게시물 갯수: 40
Sorry, ik had het wat anders kunnen voorleggen....
 

2006년 5월 15일 20:58  

luccaro
게시물 갯수: 156
actually, it's not true that I want to become an expert... I'm not sure that my English is good enough to do this work...

but jp is looking for help, and I'm glad to help whenever it's possible, so... let's try!

I need your cooperation and your suggestions, of course. keep in touch, bye
 

2006년 6월 3일 07:34  

brezovszkye
게시물 갯수: 3
when you have finished the school; to graduate from...
 

2006년 6월 22일 12:10  

Kim777
게시물 갯수: 3
Hallo
Ik heb het bij iemand anders gelezen en dacht dat het zelf gemakkelijk zou zijn om dit woord te vertalen..
Ik weet dus niet uit welke context het komt!
 

2006년 7월 18일 20:21  

üzeyir
게시물 갯수: 43
Hellooo
 

2006년 7월 19일 20:40  

üzeyir
게시물 갯수: 43
How have you been since our last meeting?
 

2006년 7월 26일 15:29  

cucumis
게시물 갯수: 3785
OK, the forum is now visible, thanks!
 

2006년 8월 3일 08:47  

cucumis
게시물 갯수: 3785
Yep, 10000 members now. Not so bad .
 

2006년 8월 3일 13:27  

milenabg
게시물 갯수: 145
Hello, like u r an expert in dutch and english, I know that u can solve one problem... I was reading the "http://www.cucumis.org/traducao_42_t/traduzir_t_26429.html" and I can understand it like "Each company must see legally one.... " What´s "afkolvingskamer" means ? I never heard this word
 

2006년 9월 22일 15:35  

üzeyir
게시물 갯수: 43
Selam Chantal!Nerelerdesin?
Hai Chantal!Weer ben je geweest?
 

2006년 11월 4일 17:07  

Firoze
게시물 갯수: 2
wie kan deze roemeense taal voor mij vertalen plz help
mijn adres: firozesepehr@yahoo.com
 

2006년 11월 10일 17:09  

cucumis
게시물 갯수: 3785
Hi chantal, you has already the mean to change them. You can use the bottom-left link "Zoeken [Alle vertalingen]" to search the translations corresponding to the text you wish to correct. For the texts you don't find in the database (as they are not all in), drop me a message and I'll add them in the database. Good luck!
 

2006년 11월 13일 17:25  

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"peut-être, derrière la lune tu serais, comme le rêve le plus caché ... Où serais-tu mon âme?"
Hello, Chantale, I've translated this text into English, but it has been originally translated from Italian by another translator, who has done a mistake in her translation. Above is a copy-paste from the text she has been translating, and now here after, it's the text she should have writen for a correct translation from Italian : "Peut-être, derrière la lune tu seras, comme le rêve le plus caché...où seras-tu, mon âme?. And as I've translated directly from the english version, and not from the Italian one, I've done the same mistake. Could you modify my text and put "will" instead of "would"? Thanks, regards, Francky.
 

2006년 11월 13일 18:03  

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello again, I was saying "from the english version", but it's "from the french version" that I've been translating the text. Sorry, and I hope that you'll be able to do the correction on my text. Thanks a lot, cheers! Francky.
 

2006년 11월 15일 23:26  

kherrman
게시물 갯수: 10
Hi, Chantal!

You have rejected my translation of "никто не знает то, что может принести будущее, но я знаю, что мое мнение могло мечтать" into English.

I believe it is because I misspelled the word "nobody". Do you think that there is any mistake in "Nobody knows what the future may bring, but I do know that my opinion could dream"?

I am new to Cucumis and I don't know how to correct what I have translated. But the fact is that "Barrets", who is the person who requested the translation, didn't receive it. Maybe I could send her a message. But I would appreciate if you could check whether there is any other mistake in this translation.

Thanks,

Klaus Wernner Herrman.
 

2006년 11월 20일 16:27  

kherrman
게시물 갯수: 10
OK, I understand now the reason why the translation was rejected. I found the sentence strange too. And as I am not very good in Russian, I can't tell whether in Russian it is too.

Thanks,

Klaus.
 

2006년 11월 24일 09:54  

samanthalee
게시물 갯수: 235
Hi, I need to validate a chinese translation, but the translation is rather awkward.

Since you were the one who validated the english version, could you explain what this phrase means
(see http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_36624.html)
or in what context/situation it will be used?

Thanks.
 

2006년 12월 10일 07:39  

spider
게시물 갯수: 3
salut je suis nouveaux sur le site je voules ca voire comment ca marche ? merci!!!
 
1 2 3 4 5 6 다음 >>