| |
| 2007년 7월 21일 20:02 |
| ik zal je missen in het turks??? |
| 2007년 8월 13일 00:21 |
| Hi Chantal
Could you please do me a favour and evaluate the remaining few translations that I did recently (into English)? |
| 2007년 8월 16일 06:44 |
| Hoii !
Mensen vertrouwen is gecompliceerd genoeg, zo ik maar hoe ik zelf ben. ben er voor je..
Snap de zin niet :s
to trust people is complicated enough, en dan klopt die zin toch niet, of ligt het aan mij? ^^
|
| 2007년 8월 21일 08:26 |
| Hi Chantal, regarding this translatiom: http://www.cucumis.org/traducerea_11_t/view-the-translation_v_75843.html, doest not sound funny for you? Especially the second sentence. That one that said: "The singer Tarkan said that because of security concerns he did not accept the invitations to give concerts in Afghanistan and Iraq because of security concerns." |
| 2007년 8월 21일 08:34 |
| then it's ok, the Romanian version was also confusing, that's why I asked. Thank you. |
| 2007년 8월 21일 22:38 |
| Dankje!
kan ik verder met m'n brief naar m'n Chinees gastgezin ^^
Kus,
N |
| 2007년 8월 23일 06:04 |
| Chantal, I have seen you online for several times, but I couldn't find you on MSN?
Want to chat with you on MSN...... |
| 2007년 8월 23일 10:09 |
| Hoi, heb jij msn? ik moet je iets vragen ^^
jij spreek toch zo goed als perfect Engels hé?
zou jij mij misschien kunnen helpen dan?
Kus,
N. |
| 2007년 8월 23일 12:43 |
| Hallo Chantal, Zaidita vroeg om een vertaling SP->EN voor haar CV, maar omdat een CV nogal belangrijk is heb ik besloten om me er niet aan te wagen. Aangezien het aantal vertalers SP-EN nogal beperkt is en ik haar toch graag wou helpen, dacht ik het via een omweg te doen door SP->NE->EN.
Ja, ik hoopte eigenlijk dat jij het tweede stuk voor je rekening zou nemen
***
Relatora del Taller “Herramientas de Word y sus Aplicaciones en la Traducciónâ€, orientado a traductores miembros (18 de marzo).
***
Verantwoordelijke van de Workshop "Gereedschap (Tools dus) in Word en zijn toepassingen bij vertalingen", gericht tot vertalende leden (18 maart).
Bedankt!
Uru |
| 2007년 8월 30일 14:49 |
| Hi Chantal. Regarding this translation: http://www.cucumis.org/traducerea_11_t/view-the-translation_v_32268.html
What means? |
| 2007년 8월 30일 17:10 |
| |
| 2007년 9월 2일 17:50 |
| |
| 2007년 9월 2일 18:34 |
| I UNDERSTAND SPEAK ENGLÄ°SH AND THÄ°S Ä°S SÄ°TE I DONT UNDERSTAND
CAN YOU SPEAK TURKISH OR ENGLSH TO ME ? |
| 2007년 9월 2일 20:46 |
| Ho zeg, slechts een 7 op 9 voor m'n Nederlands,,
Nu schaam ik mij een beetje, mijn Engels blijkt percies beter te zijn
Hihi ^^
Morgen school ! waaahhhh
Kusjes,
Nathan |
| 2007년 9월 3일 21:21 |
| Chantal,
are you aware that you lower my over all rating in english by giving me 7. Could you please give me an explanation so I can fully understand your way of rating.
How can I have an average of 10 from Kafetzou and 7 from you. Something is wrong! |
| 2007년 9월 4일 14:59 |
| Sorry
Zal er volgende keer op letten ze |
| 2007년 9월 13일 16:06 |
| Γεια σας,
Είμαι ισπανιδα αλλά η μητÏηκÎÏ‚ μου γλώσσες ειναι τα ισπανικά και τα καταλανικά. Ομως, εβαλα μητÏηκη γλωσσα καταλανικά και δεν μποÏÏŽ να μεταφÏασω στα ισπανικά, κάτι που βεβάιως είμαι ικανη να κάνω... Πόσες μοναδες Ï€Ïεπει να αποκτήσω για να μεταφÏάζω και στα ισπανικά? θα μποÏÎσω κάποτε να το κάνω? ευχαÏιστώ πολÏ!!
Eva |
| 2007년 9월 13일 16:36 |
| Hi Chantal!
Sorry, I don't know why I wrot e in Greek!!
My problem is that I speak both Catalan and Spanish, but I cannot translate anything into Spanish because I put Catalan as my preference language. So, I would like to know how can I change this. I mean, would it be possible for me to translate both in Catalan and Spanish? (since they are my mother tongues! I feel a little silly when they tell me I can't translate insto Spanish...)
Thank you so much!
Eva |
| 2007년 9월 13일 17:03 |
| Hi Chantal!
Thank you for your kind greetings! I hope to be of as much use here at Cucumis as people think to put me to.
Why did I come to Japan? Hmmm...It was so LONG ago... I wanted to study Zen meditation and Buddhism in general (hey - no snickering please! ò_ó ) and to live and love and work in a completely foreign culture where the things were nevertheless modern enough, and I would not run screaming back to Canada for lack of comfort...
In Europe, things are comfortable, but the thinking is still Western wherever you go...
In India or China, the thinking is radically different, but living there (I've heard) is really hard to take, at a physical level...
Here in Japan, I've got almost all the modern comforts of back home in Canada, but I've also got a culture all around me that has so often left me shaking my head in bewilderment...
The perfect learning experience!
Thanks again for your kind wishes!
Ian
---
Live, Love, Learn, Laugh... |
| 2007년 9월 23일 06:10 |
smy게시물 갯수: 2481 | Hej Chantal! Did you change the title when you edited the translation in
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_84594.html page? |