 | |
|
약 51개 결과들 중 1 - 20 | | | 2007년 10월 1일 07:26 | | Hi Cisa
I had to read all of Ian's notes under the Japanese to English translation, as at first I found that there was too much difference between the English and the Spanish.`
It's OK, now I've understood, I vote "for" your text.
Bises
Tantine | | 2007년 10월 1일 23:27 | | When someone says "Encantado" he means the same as "nice to meet you" | | 2007년 10월 2일 05:54 | | Hi emfeitosa
I had understood that much, Spanish being one of the languates I am able to read, but the literal Japanese translation means "please be nice to me", which is why I had hesitated a little at the beginning.
Bises
Tantine | | 2007년 10월 2일 16:57 | | "se bueno conmigo" serÃa la traducción. | | 2007년 10월 3일 12:19 | | tradução que foge ao significado, Por favor seja legal ou "por favor tu sejas agradable (a mÃ)" | | 2007년 10월 4일 06:17 | | La traducción en Español no es correcta:
La corecta es:
Se bueno conmigo | | 2007년 10월 4일 10:01 | | Por favor sê bom( para mim) | | 2007년 10월 8일 21:22 | | Encantado - it is an apresentation form to "Nice to meet you" | | 2007년 10월 9일 00:59 | | It seems something like "Nice to meet you", when you first meet someone. | | 2007년 10월 9일 01:52 | | Thanks everybody, I understand  | | 2007년 10월 9일 13:32 | | | | 2007년 10월 12일 08:35 | | N'est ce pas une expression idiomatique japonaise pour traduire "ã©ã†ãž よã‚ã—ã" = "How do you do ?" = "¿Qué tal ?". | | 2007년 10월 15일 15:59 | | | | 2007년 10월 15일 19:11 | | please be good to me wouldn't be translated with Encantado | | 2007년 10월 15일 19:37 | | I think "nice to meet you" or "how do you do" are more appropriate. | | 2007년 10월 16일 10:28 | | Japanese people say "hajimemashite" when meeting each other for the first time... that's the one that can be translated as "nice to meet you". douzo yoroshiku (onegaishimasu)literally means "(please) be good to me"... so I agree that the proper way to translate it into Spanish would be "se bueno conmigo". it would be even more polite to add "por favor" after.  | | 2007년 10월 17일 16:44 | | if in spanish it means "encantado", the right way to say it in english would be "its a pleasure" | | 2007년 10월 20일 02:42 | | | | 2007년 10월 20일 16:28 | | I think the correct translation would be "Nice to meet you", as "encantado" is something that spanish people say when they meet someone new | | 2007년 10월 22일 00:28 | | Por favor se bueno (conmigo) |
|
| |
|