Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


번역 - Encantado (스페인어)

약 51개 결과들 중 41 - 51
<< 이전1 2 3
글쓴이
올리기

2007년 11월 7일 02:31  

Zaddir
게시물 갯수: 1
La parte de mucho gusto esta bien, pero es mas o menos asi: 1.- Te presento a Sara. R. Encantado (Un placer)
 

2007년 11월 8일 12:13  

mariona
게시물 갯수: 1
La traducció "que seas bueno conmigo" potser sí que seria bona però crec que no és un sinònim de "encantado" ni "mucho gusto". Jo ho traduiria com "por favor, se bueno conmigo"
 

2007년 11월 9일 14:04  

calista33
게시물 갯수: 1
A mon sens, cela signifie plus "enchanté" lors d'une présentation entre deux personnes, c'est une formule de politesse de base.
 

2007년 11월 11일 13:57  

ricciomar
게시물 갯수: 2
Piacere.
 

2007년 11월 13일 01:36  

karker
게시물 갯수: 6
Solo digo que está incorrecta la traducción del sentido literal. Las dos otras estan correctas. ENCANTADO (no en portugués, pero sí en español, es como en italiano "PIACCERE", en francés "PLAISIR' (de te connaître), en inglés "GLAD TO SEE/MEET YOU" etc. No estoy de acuerdo con "QUE SEAS BUENO CONMIGO" ([I wish] you to be good to me). - Comprendido?
 

2007년 11월 13일 08:43  

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Can you validate this translation please, pirulito?
People are still voting on it, but guilon and I have agreed that the translation is okay now...
Please read the above (long! ) discussion if you like!

CC: pirulito
 

2007년 11월 13일 21:25  

pirulito
게시물 갯수: 1180
¡Finalmente aceptada!
 

2007년 11월 13일 22:47  

guilon
게시물 갯수: 1549
¡Uf! ¡Qué descanso!
 

2007년 11월 14일 04:43  

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Yay!
 

2007년 11월 14일 17:27  

Cisa
게시물 갯수: 765
Thanks a lot, guys! Doumo arigatou gozaimashita!
 

2007년 11월 15일 02:09  

guilon
게시물 갯수: 1549
I suppose "Domou arigatou" means"thank you very much", does it? That makes me think of that 1983 year when we singed along domo arigato mr roboto. I was 12 back then, You weren't even born, Cisa!!! Oh my gosh!!!

CC: Cisa
 
<< 이전1 2 3