| |
| 2009년 1월 22일 13:17 |
| berkem napan sen ??? |
| 2009년 1월 26일 14:41 |
| Happy to see that your are back again. We missed you.
Kramm. |
| 2009년 1월 28일 20:08 |
| Your computer was broken, wow...
Thanks for the note you sent me, hehe.
It was funny to write that.
Bye! |
| 2009년 1월 31일 21:52 |
| Hi pias how are you i hope youre well. i want something from you. May you send me 1000 point for very importand myself for some operation because i cant speak any language please. good day. |
| 2009년 2월 2일 12:59 |
| Perdona,pero tu ultimo e mail fue, "no tiengo tiempo,no estoy enfadado,no quiero perder tu amistad",y ahora me sales,que no quieres contacto conmigo,eres muy cambiante.Pero no te preocupes ya te eliminado del msn,de mi telefono y ahora cuando termine este e mail,te elimanare de este.Una pena que termine de esta manera |
| 2009년 2월 8일 22:27 |
| Hej, Pia!
Skulle jag kunna få KT och MT mailade?
Det är svårt att ta reda på vilka texter gäller din förfråga.
MVH,
Halyna |
| 2009년 2월 8일 23:01 |
| KT och MT är termer som alla översättare bör känna till. Källtext och Måltext.
PÅ alla översättarkurser använder man dem förkortningarna.
Hittade texterna. Det som gör mig lite osäker i MT är byggtermerna. MT ser utt som en ällmän text trotts att KT är en facktext. Behöver lite tid för att översätta med rätta termer.
MVH,
Halyna |
| 2009년 2월 9일 19:37 |
| Hello
What is the name of your city?
|
| 2009년 2월 11일 16:12 |
| Hi Pias,
As you know “Croyez, Monsieur, à mes sentiments très dévoués.†is a common way to end a letter equal to the following: Yours sincerely, Med venlig hilsen, Med vänlig hälsning.
I think that the sentence should not be translated word by word as I believe that in Sweden as in Denmark you would never end a letter with “Min herre, tro på mina hängivna känslor.†Is it not so?
Med venlig hilsen Minny ;-)
|
| 2009년 2월 12일 20:38 |
| i'd like to be your new friend
do you agree?
i love sweden,I like the strange and beautiful country
And I hope to learn the Swedish language
ahmed y h g
ahmed_yes45@yahoo.com
|
| 2009년 2월 14일 20:12 |
| Thank you pias |
| 2009년 2월 20일 20:02 |
| sonsuz_sewgi_@hotmail.com |
| 2009년 2월 22일 16:23 |
| Hey! But you live in a paradise! I'm envious...
|
| 2009년 3월 10일 23:28 |
| Tack så mycket, Pia. |
| 2009년 3월 13일 18:39 |
| A cosmetic Note:
Dear Administrator, dear Pia,
It is my again.
When you browse the pages of cucumis I found out:
Latin is called in polish Åacina or jÄ™zyk Å‚aciÅ„ski but not Åacin as used in cucumis.org
Greetings and a beautiful weekend for you
Kuba
|
| 2009년 3월 15일 06:58 |
| hello Pia, I need some help to translater a document from Icelandish to English. Can you please help me or recommand me someone you know? |
| 2009년 3월 17일 12:04 |
| Hej Pias!
Titta att översättningen är korrekt. |
| 2009년 3월 18일 15:33 |
| |
| 2009년 3월 25일 18:55 |
| Ah, back again. Need your help. Tool translation or slang. I barely understand one word of it. |
| 2009년 3월 25일 19:40 |
| Pia, can you help me with this one. Have put it into stand-by. Looks really strange to me. Could it be a tool translation or slang. don't understand one word of it.
http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaettelsen_v_213858.html |