Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .


Doručené - buketnur

Výsledky 1 - 20 z asi 28
1 2 Další >>
Autor
Příspěvek

27 červenec 2008 02:18  

lyla
Počet příspěvků: 1
thank you very much......i received this message and i didn't have idea the translation. i'm sorry for these bad words.
 

30 červenec 2008 09:44  

whitee
Počet příspěvků: 33
Çook Teşekkür ederim =) (hb)
 

30 červenec 2008 16:28  

whitee
Počet příspěvků: 33
birşey daha sormak istiyorum , " better poverty without care,than riches with" ben bu çeviriyi "dertsiz fakirlik ,zenginlikten iyidir " diye çevirdim. yanlış mı olmuş?
 

2 srpen 2008 11:59  

talinet
Počet příspěvků: 6
bu kadar dili nereden öğrendin yaa..bravo yani..
 

2 srpen 2008 13:42  

crusoe
Počet příspěvků: 1
slm buketnur,bu çeviri hakkında sizinle görüşebilirmiyiz
 

6 srpen 2008 15:23  

goncin
Počet příspěvků: 3706
buketnur,

When translating into Hindi and Urdu, the proper scripts are mandatory. If you can't generate the right letters using your computer keyboard, you ought to use virtual keyboards.

Virtual keyboard for Urdu
Virtual keyboard for Hindi

You have already been warned!



 

6 srpen 2008 15:51  

goncin
Počet příspěvků: 3706
In this case, prevent yourself from translating into Urdu and Hindi. There's nothing else I can do for you regarding this matter.
 

12 srpen 2008 07:12  

serba
Počet příspěvků: 655
sonradan çeviri isteği üzerinde nasıl değişiklik yapılıyor ben de bilmiyorum doğrusu...Herhalde bir yöneticiden yardım istemek gerekir.
 

20 srpen 2008 09:13  

blade81
Počet příspěvků: 1
çeviri için çok teşekkürler
 

20 srpen 2008 16:56  

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hi buketnur,

The Turkish experts are not replying... Could you help me out here?
I would like to evaluate it but I am not getting any votes. Is this translation correct?

"Does the man have people who are financially dependent on him?"

Would you mind if I sent you a few more translations that I'm having trouble with evaluating?
 

21 srpen 2008 11:23  

Lein
Počet příspěvků: 3389
Thanks for your help with the other translation. Here is another one I'm having trouble with...
Does it mean

Does the man have real estate or other property generating income? If so, how much (income) is this per month and per year?

Thanks again!
 

24 srpen 2008 11:41  

sugar_girl
Počet příspěvků: 1
teşekkürler
 

29 srpen 2008 10:53  

river
Počet příspěvků: 14
cevap verdiğin için teşekkür ederim . çeviri yapmayı deniyorum )) ama bu gidişle kısa sürede vize,pasaport işlemlerimi yapıp beni bu siteden süresiz tatile yolluycaklar))))pek de iyi olduğum söylenemez çeviride ama gerçekten deniyoruminşallah olacak..sanırım site yetkilileride bunun bir an önce olmasını isterler ))))))))))))))gerçekten sen bu kadar dili nerden öğrendim inan bana yabancı dil bilen insanlara hayranım ben daha bir tanesini öğrenemedim
 

29 srpen 2008 10:55  

pias
Počet příspěvků: 8113
Hello buketnur
Can you pleease help here and confirm if this request is to be removed, single words? (toilet, kitchen, office)
 

29 srpen 2008 14:52  

pias
Počet příspěvků: 8113
Thanks for the confirmation buketnur

I thought it was, but wanted to be sure before the "removal".
 

29 srpen 2008 15:40  

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hi buketnur, me again

Could you help me here?
I have put an English translation under the Dutch one. In another translation that looks very similar, we ended up changing 'friends / relatives' to 'witnesses'. Should we do the same here?

Thank you!
 

30 srpen 2008 09:48  

hungi_moncsi
Počet příspěvků: 33
No. I can't speak Malay, but i know some words.
 

30 srpen 2008 17:59  

hungi_moncsi
Počet příspěvků: 33
I am interested in this language. Otherwise, I am from Hungary and I had a Malay friend.
 

1 září 2008 14:18  

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hi!
Sorry, about my last request: apart from 'witness', is the translation correct? Thank you!
 

22 září 2008 11:42  

estheryunus
Počet příspěvků: 13
hi!
can you give me your adress?
 
1 2 Další >>