Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .


Sanduče - Melissenta

Rezultati 1 - 7 od oko 7
1
Autor
Poruka

6 Mart 2007 09:29  

apple
Broj poruka: 972
Hi, Melissenta. Could you explain me why you refused this translation ?
 

13 Mart 2007 15:50  

Cinderella
Broj poruka: 773
I searched on Brazilian web and I saw that “manipulatora” is referred to an intriguing, scheming woman who manipulates men.
------------------------------
I didn't see that. In this case, translation: Меня зовут Дмитрия, младшая интриганка Митци, is ok.
 

31 Juli 2007 14:14  

smy
Broj poruka: 2481
Thanks a lot! here's the text, it would be more understandable if you see whole of it.

But you from where, you write in the English, miks like in the Russian laid out, Shut Up & Dance is 5 relizov including the fact that you search for I only pour rarely because of the catastrophic shortage of time, if no one outdistances me, 4 to you I will lay out the object of your search
 

1 Avgust 2007 11:24  

smy
Broj poruka: 2481
never mind, somebody else have already done it. thanks anyway...
 

3 Oktobar 2007 05:05  

Garret
Broj poruka: 168
На этом сайте всегда так все жестко ?
 

10 Oktobar 2007 13:10  

cucumis
Broj poruka: 3785
Hi, thanks for looking at the wiki translations. Actually, only 3 days old members can do those translations. Some of the wiki translations (critical ones) needs to be valdiated (by me) before they appear. I only do form checks to see if this is not spam and then I show the translations. Very often translations come from people I know and I can trust but sometimes there can be good looking translations with some mistakes. If you see them, it's very appreciated if you can edit the article.
Bye
 

30 Novembar 2007 10:18  

sslazio
Broj poruka: 4
zdravstvuj! jak si?
 
1