| |
| 30 Maj 2007 05:30 |
| thank you, you can edit the orginal translation. |
| 4 Juni 2007 11:32 |
| averti signifas atentigi iun, voki lian atenton pri io malbona. ekz: averti iun pri danghero |
| 6 Juni 2007 09:32 |
| Averto! Ĉi tiu traduko ankoraÅ ne estas taksita de spertulo, Äi eble estas malkorekta!
|
| 20 Juli 2007 09:20 |
| Hi !
what exactly does those 2 translations mean?:
o amor a Portugal
and
quando eu te falei el amor.
they were both rejected, and kafkou didn't say the reason!
cheers,
tristangun |
| 20 Juli 2007 15:40 |
| oh, oké.. I had wrong the first one!
but the second translation: the love for Portugal! It has been rejected by kafetzou! and it was correct !
he rejected a correct translation!
pff,
thanks alot,
tristangun |
| 2 Septembar 2007 21:58 |
| Hey, could you translate this?
Cada Beijo Com um gosta bom,
it has to be translated into dutch, but I cannot find a good translation for it,,
Each kiss for...
Héhé, thanks..
Nathan |
| 19 Decembar 2007 16:55 |
| Ei... Bom ver você de volta ao trabalho!! |
| 19 Februar 2008 20:49 |
| Thank you so much for the website biblos.com, that you recommended for my translation, it helped a lot and will help for further translations.
/hannamartina |
| 4 April 2008 15:36 |
| Thanks so much for translating my lyrics of the song 'Estrela do Mar'. Now I finally know te exact meaning of this song. Thanks again! |
| 21 Juni 2008 06:14 |
| Oi Borges! Tudo bem?
Tem noticias da Alexia?
Abraços! |
| 22 Juni 2008 03:50 |
| É a Sweet Dreams, também especialista de português europeu. |