Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .


Prevod - Carrot cake with raisins and walnuts (Engleski)

Rezultati 1 - 20 od oko 24
1 2 Prethodni >>
Autor
Poruka

2 Septembar 2008 01:03  

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Lenab,

Uhmmm...! This must be good!

I think I'll try the recipe.

I've just made a few changes, see if you agree, OK?

 

2 Septembar 2008 09:43  

wkn
Broj poruka: 332
"mitten" means in the middle of the oven. Has nothing to do with time.

"springform" can be translated directly as spring form pan.
 

2 Septembar 2008 09:52  

iepurica
Broj poruka: 2102
I agree with wkn. The last sentence is not translated well.
 

2 Septembar 2008 11:38  

Burduf
Broj poruka: 238
That's right Wkn !
 

2 Septembar 2008 13:20  

gamine
Broj poruka: 4611
Agree with wkn.
 

2 Septembar 2008 14:20  

lilian canale
Broj poruka: 14972
Is that right now? I've set a new poll.

CC: iepurica wkn gamine Burduf
 

2 Septembar 2008 14:21  

Burduf
Broj poruka: 238
Right !
 

2 Septembar 2008 14:33  

gamine
Broj poruka: 4611
Right to me.
 

2 Septembar 2008 14:39  

wkn
Broj poruka: 332
Still a few glitches.
Spring pan should be in two words, no dash.
Carrot cake should be in two words.
Spring form should be in two words.

The other forms are very Scandinavian, not English.
 

2 Septembar 2008 14:53  

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Werner,

What about that? I hope everything was corrected.

CC: wkn
 

2 Septembar 2008 15:49  

wkn
Broj poruka: 332
Looks fine to me now.
 

2 Septembar 2008 16:58  

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
cakeLilian, this is the cake itself, I bake it on Sunday and it sure is yummy!

Maddie
 

2 Septembar 2008 17:08  

lilian canale
Broj poruka: 14972
Dear God!!! That's a temptation, Maddie!

I'll certainly try to make one next weekend.

Well, our mouths have watered enough, I think we can validate this translation now.

Thanks everybody. Good job!
 

2 Septembar 2008 17:12  

pias
Broj poruka: 8114
to Lena and all of you!
 

2 Septembar 2008 17:13  

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
Maybe we should name it "cucu(mis)-cake"!
 

2 Septembar 2008 17:39  

pias
Broj poruka: 8114
YES, good idea!

And if someone not as good as you to bake dear MÃ…ddie make a little misstake it will be a "cucu(misstake)-cake".
 

2 Septembar 2008 21:12  

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
Yep!
 

2 Septembar 2008 21:29  

pias
Broj poruka: 8114
And if that person is a young she, a miss, it will be a: cucumismissmisstakecake, right?
 

2 Septembar 2008 21:49  

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
Wow, it looks like Supercalifragilisticexpialidocious!.
 

2 Septembar 2008 21:57  

pias
Broj poruka: 8114
Exactly!
Or "Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu" (A hill in New Zealand)

 
1 2 Prethodni >>