Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .


Sanduče - nava91

Rezultati 21 - 40 od oko 84
<< Sledeci1 2 3 4 5 Prethodni >>
Autor
Poruka

19 Mart 2007 19:15  

pirulito
Broj poruka: 1180
Please, help me with this traslation: http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_54220.html
 

20 Mart 2007 17:17  

annekevdv
Broj poruka: 12
Hi, nava!
I have some questions regarding one of your requested translations. The one about "en dat de vader zo veel problemen zou krijgen" - what actually happened? We need some more information to find the accurate translation.

what exactly did the guy/woman do? ignore a call, ignore a summons, or something else?
 

21 Mart 2007 11:19  

apple
Broj poruka: 972
Non era irini; era lepurica. Lei ce l'ha quel simbolo che non capisco cosa sia; sembra un osso!
 

21 Mart 2007 11:34  

apple
Broj poruka: 972
Capito. In effetti è l'unica senza cacciavite. Che poi, più lo guardo e meno mi sembra un cacciavite. Una chiave inglese sarebbe stata più riconoscibile, forse.
 

21 Mart 2007 12:29  

cucumis
Broj poruka: 3785
Non, niveau 3 il n'y a que moi.
 

23 Mart 2007 11:32  

Cinderella
Broj poruka: 773
Hi Nava91, this language is not Serbian. To help yourself, you can use Google search. For example: Kasa e rregjistrimit.

http://www.keshilliministrave.al/shqip/lajm.asp?id=5868

This language is Albanian.
 

24 Mart 2007 09:32  

olakala_25
Broj poruka: 3
MERCI NAVA,c'est gentil de ta part
 

27 Mart 2007 21:28  

iepurica
Broj poruka: 2102
I've done it. You are sure it is Arabic?
 

28 Mart 2007 03:36  

kafetzou
Broj poruka: 7963
Thanks!
 

2 April 2007 17:11  

apple
Broj poruka: 972
"Tu est" due volte? Una l'ho corretta, merci, e l'altra dov'è? Che figura!
 

2 April 2007 17:44  

apple
Broj poruka: 972
OK, ho cancellato tutte le tracce! Ma sei andato a scavare nel passato,eh? oppure te le segni tutte in un libro nero, per tirarle fuori al momento opportuno? "
 

11 April 2007 07:01  

cucumis
Broj poruka: 3785
Salut nava, merci pour tes vérifications sur les trads. Par contre est ce que tu peux poster une message sur la traduction que tu veux nous montrer car souvent j' n'ai aucune idée du pourquoi . A+
 

18 April 2007 21:38  

Xini
Broj poruka: 1655
oh c...., vado subito a ediatre...editrea....editare...meglio che vado a letto
 

19 April 2007 15:36  

casper tavernello
Broj poruka: 5057
I'm here now.
Just a little help:
How is that done?
Just type the phrase there?
 

19 April 2007 15:41  

casper tavernello
Broj poruka: 5057
It seems pretty good to me. Go on. Good luck.
 

19 April 2007 15:59  

casper tavernello
Broj poruka: 5057
I tranlated the introdution of the project to portuguese.
 

19 April 2007 16:01  

casper tavernello
Broj poruka: 5057
O i'm really sorry. I didn't know it changes to all the languages.
And now I just don't know what to do.
 

19 April 2007 16:06  

casper tavernello
Broj poruka: 5057
God damn it.

Do you have the original text to redo it in english, please. I didn't know how to do the translation on wiki pages.

Really feeling bad now.Just wanted to help.
 

19 April 2007 16:19  

casper tavernello
Broj poruka: 5057
That's what I did(or pressed 'edit', don't remember) ,but I translated to english back.
 

19 April 2007 21:07  

pluiepoco
Broj poruka: 1263
it's done!
 
<< Sledeci1 2 3 4 5 Prethodni >>