Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .


Prevod - Lençóis de Algodão Egípcio (Portugalski brazilski)

Rezultati 21 - 30 od oko 30
<< Sledeci1 2
Autor
Poruka

3 Avgust 2007 15:51  

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Uia! Hope that hers is one of those free dict.

Só achei engraçado.

maguado parece daquelas cartinhas rápidas que os namorados mais 'fofus' mandam, do tipo 'beijus'

Hope that hers is one of those free dict.
 

3 Avgust 2007 15:53  

kafetzou
Broj poruka: 7963
Sorry - my fault, not the dictionary's - I read it wrong.
 

3 Avgust 2007 16:01  

goncin
Broj poruka: 3706
Oh, that way we have a draw:

"scared" [scarred] 1 x 1 "maguado" [magoado]
 

3 Avgust 2007 16:20  

casper tavernello
Broj poruka: 5057
I must confess that i makes me sacered the way you translated sacarred, goncin.

Maybe 'você me fere' or even 'me deixa magoado'. What do you think?
 

3 Avgust 2007 16:46  

goncin
Broj poruka: 3706
Magoei . Mas editei .
 

3 Avgust 2007 16:54  

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Eu até que tinha gostado,mas alguém podia olhar e pensar que a garota arranhou o 'chapa' quando ele tentou beijá-la.
 

3 Avgust 2007 17:23  

goncin
Broj poruka: 3706
Casper, acho que já chega de discussões (acho que eu não tinha visto uma tradução com tantas mensagens ainda). Ponha em votação, por favor.
 

3 Avgust 2007 17:30  

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Não acho que precise. Já está ótima.
Vou validar (se meu PC e/ou a conexão permitir).
 

3 Avgust 2007 19:11  

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Whaddaya mean with 'Whaddaya know', kafetzou?
 

3 Avgust 2007 19:26  

kafetzou
Broj poruka: 7963
"whaddaya know" is an expression of surprise (a little bit positive).
 
<< Sledeci1 2