| |
| 2007年 अप्रिल 19日 16:15 |
| Hello, yes, if you want translate, for exemple, a wiki text into BP, you must simply go on the BP page and click on the button [Traduzir]
Hope I've understood your problem... |
| 2007年 अप्रिल 19日 16:22 |
| ? So, go here, and you can translate the English text above, on the "free field" over |
| 2007年 अप्रिल 19日 18:01 |
| |
| 2007年 अप्रिल 20日 11:17 |
| Casp.
Bonjour!!
Vc sabe por quê não temos um fórum em português?
Afinal somos a maioria... ou não ? |
| 2007年 अप्रिल 20日 11:41 |
| |
| 2007年 अप्रिल 20日 21:08 |
| Thanks for the link, but I see it tomorrow |
| 2007年 मे 4日 13:45 |
| REConhece isso?
"Smakelijk"
A única referência que tenho é que talvez seja da Escandinava...
se vc souber vou pedir uma tradução.
Obrigada! |
| 2007年 मे 4日 13:47 |
| Por que está falando em inglês??
tem mais:
Lekker eten gezellige bediening maar geen te grote menukaart.
Niew restaurantje gevonden.
Vou pedir uma tradução ok?
Só queria ter certeza que não é bobeira! |
| 2007年 अप्रिल 24日 09:10 |
| humm.. posso pensar e te falo |
| 2007年 अप्रिल 24日 12:54 |
| ei traduz pra mim meu nome para o arabe...
meu nome eh: Mayara
|
| 2007年 अप्रिल 24日 13:08 |
| Coitada.....Ensine-a como pedir tradução... |
| 2007年 अप्रिल 24日 17:09 |
| Já teve uma idéia para o fórum?
Já começou alguma coisa?
Acho que podia tentar algo do tipo daquela sua idéia inicial de conhecer as pessoas daqui, (lembra do sorvete e tal?)
Então como: "Como vc chegou até aqui (nós)".
"Sua primeira impressão do site"
Sei lá qual é a real intenção dos fóruns...
Mas é uma idéia!
|
| 2007年 अप्रिल 24日 21:30 |
| Hi casper
I think you need to send your message to zuperzandra in Swedish - it doesn't say she can read English on her profile. |
| 2007年 अप्रिल 25日 11:55 |
| Casper: dá uma olhada nesta tradução antes da Kaftzou rejeitar? por favor...
Talvez vc veja onde erro continuamente.
Obrigada!
|
| 2007年 अप्रिल 26日 10:18 |
| Você sabe como eu faço pra mudar |
| 2007年 अप्रिल 27日 15:25 |
| La mayorÃa de los hispanohablantes vivimos en Latinoamérica, mas no hay algo asà como un español latinoamericano, porque en verdad no hay uniformidad lingüÃstica (en parte por la extensión territorial). Yo podrÃa ser considerado un experto en el español rioplatense, no un experto en español mexicano, por ejemplo. Me parece, además, que los expertos en español que hay en Cucumis (como Lila F o guilon) tienen un excelente nivel. |
| 2007年 अप्रिल 30日 06:47 |
| You supposed right there. And, by the way,thank you, I am just trying. Some times succed, but I feel like fighting with the windmills, to be honest. |
| 2007年 अप्रिल 30日 15:56 |
appleचिठ्ठीको सङ्ख्या: 972 | Hi, casper!
Could you please have a look at this text ?
I don't understand if it's an idiom (tempestade)or it is an original image.
|
| 2007年 मे 1日 20:02 |
| |
| 2007年 मे 1日 22:36 |
| Tengo un problemita con este texto.
como vai D.Dora,quando passo em boa viagem lembro de voces
PodrÃa traducirse asÃ: ¿Cómo le va a D.Dora? Los recuerdo cuando paso un buen viaje., ¿o no?
|