Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .


Inbox - lilian canale

नतिजा 541 - 560 (जम्मा लगभग 688)
<< अघिल्लो••• 8 •• 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ••पछिल्लो >>
लेखक
सन्देश

2009年 नोभेम्बर 17日 10:58  

Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
Hi Lilian!

I have a question. Is it possible to change the request by adding omitted part of a poem? How can we do it?

Sunnybebek did a translation wich is weird, but in comments she gave the hole line and the meaninful translation of it. I wonder how should I evaluate it...

Thank you very much in advance
 

2009年 नोभेम्बर 17日 19:09  

emiliya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Hola que tal?
Yo soy Emilia y necesito alguien que me puede ayudar con el ingles?
Bueno aver si me contestas.
Adios
 

2009年 नोभेम्बर 18日 14:51  

adrenomer
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 17
hey,I couldnt find the log out icon
Could you please show me where it is?
 

2009年 नोभेम्बर 23日 14:02  

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Oh, ok.
 

2009年 नोभेम्बर 24日 17:04  

karine16
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
entonces puede usted corigirla, por favor
 

2009年 नोभेम्बर 27日 23:29  

serifedokmetas
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
hola
 

2009年 डिसेम्बर 1日 13:34  

.zombie..
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
oh my God! You are The BEST!!
 

2009年 डिसेम्बर 3日 21:15  

yumie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
Hi Lilian,

Thank you for your message.
I didn't use any automatic translater.
I studied also germain and italian for severals years, so I can read them, although I can't write them as well. And concerning others two translations, I did them by reading the texts already translated.
 

2009年 डिसेम्बर 14日 19:20  

jerry
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
slm. anlamıyorum. bilmediğin bir dildeki çeviriyi nasıl reddedersin??
 

2009年 डिसेम्बर 18日 09:17  

jairhaas
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 261
Lilian, there are several unmade translations from Portuguese to Hebrew. If you or someone else could provide bridges in English, I would be happy to carry them out.

Jair
 

2009年 डिसेम्बर 22日 05:44  

djimenez84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
depues de revisar arduamente en diferentes sitios estoy seguro que esta traducion es correcta.
 

2009年 डिसेम्बर 26日 16:36  

aslıhey
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
questions you asked veriyormusunuz here?
 

2009年 डिसेम्बर 30日 17:20  

ミハイル
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 275
Desculpe por ter mandado mensagem duas vezes...

http://www.cucumis.org/translation_6_t/view-the-translation_v_248684.html

Lilian―sama,desculpe...eu me esqueci de escrever frase
Nunca tenham duvida ou Nunca duvidem...
entre a frase Nunca desviem os olhares e a frase Nunca fiquem triste...

Você poderia colocar,por favor?
Se não,essa tradução não pode ser 100 por cento!!!
 

2009年 डिसेम्बर 31日 11:06  

küçüktimsah
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 28
Hi Lilian!

Could you please tell me why you rejected the following tranlation?
http://www.cucumis.org/vertaling_10_t/bekijk-vertaling_v_251156.html#last (I hope the link works this way)
Thank you so much!
 

2009年 डिसेम्बर 31日 20:38  

Isildur__
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 276
Ya estoy por aquí de nuevo. ¡Feliz año!
 

2010年 जनवरी 1日 20:26  

mlk chave
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
jackson & gleice
 

2010年 जनवरी 11日 04:59  

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Hi Lilly,

I'm sorry I'm so late getting back to you, but...uh... better late than never?
Happy New Year to you too!
(Please don't reply "Better, never late!" )
Have a great year this year too!
 

2010年 जनवरी 31日 19:23  

Maybe:-)
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 338
Hello Lilian!
after almost 5 months as an expert I think it is nice to return to you to tell you how it is going.
First of all I am grateful to you for having given me this opportunity It was and is a very good occasion to improve my knowledge in all the languages I know and maybe more (including Italian!) Every time I enter this great site and I find a translation from one of the languages I know (or can read) to Italian, I try to evaluate it or to ask other expert's opinion in case of doubts about the original text (but normally I find good translations).
Just a little thing: there are many translations to Italian from languages I don't know and cannot properly read. But I think that they should be evaluated too.
I sometimes have been asked to give my point of view in some "bridges" by other experts.
Do you think I could do the same thing too?
For example, in case of a translation from Turkish to Italian, should I ask another expert who knows or can read Turkish? or ask another expert in a "bridge" language to give me some help in translating the original text into a "provisional" language?
I thank you in advance for your explanations, because this could allow me to evaluate many other translations into Italian which are still waiting to be seen.
All the best!
 

2010年 फेब्रुअरी 2日 20:40  

andrea caporusso
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
obrigada
 

2010年 फेब्रुअरी 3日 13:13  

jairhaas
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 261
You can add me on to your team of experts.
 
<< अघिल्लो••• 8 •• 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ••पछिल्लो >>