| |
| 2008年 सेप्टेम्बर 9日 23:59 |
| Hi. This one is for you. Of course don't want points.http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_168420.html |
| 2008年 सेप्टेम्बर 13日 02:07 |
Bamsaचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524 | |
| 2008年 अक्टोबर 7日 15:34 |
| Ti ringrazio tantissimo per la traduzione. HVALA HVALA HVALA!!!!!!!!!!!!! |
| 2008年 अक्टोबर 10日 12:11 |
| Da je agonija-jeste i to je retka stavka oko koje se slazemo.
Za prevod ovog teksta svakako jeste potreban ekspert to, uz duzno postovanje.
Jezicki i gramaticki - nemam promedbe ali smisaono da.
Toliko. |
| 2008年 अक्टोबर 15日 10:04 |
piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Hello Roller ..
No, they are very similar .. I think we can remove one of them, I'll do that for you!
|
| 2008年 अक्टोबर 23日 10:58 |
| Hello Roller-Coaster!
I'm giving the first steps here...
There are translations requested from Serbian language to Portuguese.
Would be available to make bridges of Serbian to English? Shared points, of course.
Thanks in advance
Armando |
| 2008年 अक्टोबर 23日 11:18 |
| I was surprised! Did not expect an answer "expressed"!!!
My age is equal to the inverse of its... 62!
The translation is even indicated that! And now?
Sorry doubts beginner ...
Many Thanks |
| 2008年 अक्टोबर 23日 11:57 |
| I had not understood that that text was the translation ...
I thought it was a question!!!
Nonsense! Good start, is not???
... ... ... Oh my God ... ... ... |
| 2008年 अक्टोबर 23日 12:13 |
| It's done!
And stop laugh... Right?... (This is a joke!)
Thank you!
|
| 2008年 नोभेम्बर 5日 12:07 |
| Congratulations for yours 50.000!!!
I would like helped to get there, but it seems that portuguese evaluators died... And me too...
It's a joke!!! Right?
All the best
Armando |
| 2008年 नोभेम्बर 9日 14:06 |
piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Hello Bojana!
That's absolutely right. |
| 2008年 नोभेम्बर 26日 11:21 |
| Hello
Finally, that "enormous" translation was evaluated... UFFF!
Therefore, I have to give him 16 points!
With great satisfaction!
Thanks, again!
Armando
|
| 2008年 डिसेम्बर 24日 20:07 |
| abi...bi çeviri istedim puanım gitti hala çeviri gelmedi...yardımcı olursan sevinirim
|
| 2009年 जनवरी 27日 15:08 |
| Cool avatar Bojana, hehe.
Will a ghost come out of it? |
| 2009年 फेब्रुअरी 1日 14:46 |
| takıldım kaldım ismine
|
| 2009年 फेब्रुअरी 15日 18:29 |
| Hey,Roller-Coaster! Could you please help me? This is the translation:http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_206905.html |
| 2009年 मार्च 4日 20:13 |
| Emre Saygılı
pridji mi polako zagrli cu te jako zelim da si sigurna da te mnogo zelim.....
türkçeye çevirebilirmisin |
| 2009年 मार्च 6日 01:59 |
| Preteraše ga stvarno. Ja retko navratim, ali kad dodjem, odmah se iznerviram.
|
| 2009年 मार्च 26日 21:29 |
| Hello Roller-Coaster,
Could you please give me an English bridge for this Serbian text, when you have some spare time? I would be more than grateful.
http://www.cucumis.org/tlumaczenie_8_t/zobacz-tlumaczenie_v_182173.html
Have a nice evening,
Inulek |
| 2009年 अप्रिल 10日 01:16 |
Staneचिठ्ठीको सङ्ख्या: 176 | Izvinjavam se, pogresio sam u vezi prevoda sa francuskog. "Jle diré" je upravo "Rekao bih" dakle ne proslo vreme kako sam ja to protumacio. Na pravilnom francuskom se pise "Je le dirais" a ne "Je l'ai diré" kako bih bilo da je u pitanju proslo vreme.
Sorry.
Stane |