Cucumis - Free online translation service
. .


Inbox - casper tavernello

Results 21 - 40 of about 479
<< ถัดไป1 2 3 4 5 6 7 •• 22 •••ก่อนหน้า >>
ผู้ตั้ง
ตอบ

19 April 2007 16:15  

nava91
จำนวนข้อความ: 1268
Hello, yes, if you want translate, for exemple, a wiki text into BP, you must simply go on the BP page and click on the button [Traduzir]
Hope I've understood your problem...
 

19 April 2007 16:22  

nava91
จำนวนข้อความ: 1268
? So, go here, and you can translate the English text above, on the "free field" over
 

19 April 2007 18:01  

Menininha
จำนวนข้อความ: 545
Another one for Nava : popular sentences
... What you think ?
 

20 April 2007 11:17  

Menininha
จำนวนข้อความ: 545
Casp.
Bonjour!!
Vc sabe por quê não temos um fórum em português?
Afinal somos a maioria... ou não ?
 

20 April 2007 11:41  

Menininha
จำนวนข้อความ: 545
Li ...
Onde fica este fórum da administração
 

20 April 2007 21:08  

nava91
จำนวนข้อความ: 1268
Thanks for the link, but I see it tomorrow
 

4 May 2007 13:45  

Menininha
จำนวนข้อความ: 545
REConhece isso?
"Smakelijk"
A única referência que tenho é que talvez seja da Escandinava...
se vc souber vou pedir uma tradução.
Obrigada!
 

4 May 2007 13:47  

Menininha
จำนวนข้อความ: 545
Por que está falando em inglês??

tem mais:
Lekker eten gezellige bediening maar geen te grote menukaart.
Niew restaurantje gevonden.

Vou pedir uma tradução ok?
Só queria ter certeza que não é bobeira!
 

24 April 2007 09:10  

milenabg
จำนวนข้อความ: 145
humm.. posso pensar e te falo
 

24 April 2007 12:54  

mayara
จำนวนข้อความ: 4
ei traduz pra mim meu nome para o arabe...
meu nome eh: Mayara
 

24 April 2007 13:08  

Menininha
จำนวนข้อความ: 545
Coitada.....Ensine-a como pedir tradução...
 

24 April 2007 17:09  

Menininha
จำนวนข้อความ: 545
Já teve uma idéia para o fórum?
Já começou alguma coisa?
Acho que podia tentar algo do tipo daquela sua idéia inicial de conhecer as pessoas daqui, (lembra do sorvete e tal?)
Então como: "Como vc chegou até aqui (nós)".
"Sua primeira impressão do site"
Sei lá qual é a real intenção dos fóruns...
Mas é uma idéia!
 

24 April 2007 21:30  

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Hi casper

I think you need to send your message to zuperzandra in Swedish - it doesn't say she can read English on her profile.
 

25 April 2007 11:55  

Menininha
จำนวนข้อความ: 545
Casper: dá uma olhada nesta tradução antes da Kaftzou rejeitar? por favor...
Talvez vc veja onde erro continuamente.
Obrigada!
 

26 April 2007 10:18  

gabizinhasampaio
จำนวนข้อความ: 1
Você sabe como eu faço pra mudar
 

27 April 2007 15:25  

pirulito
จำนวนข้อความ: 1180
La mayoría de los hispanohablantes vivimos en Latinoamérica, mas no hay algo así como un español latinoamericano, porque en verdad no hay uniformidad lingüística (en parte por la extensión territorial). Yo podría ser considerado un experto en el español rioplatense, no un experto en español mexicano, por ejemplo. Me parece, además, que los expertos en español que hay en Cucumis (como Lila F o guilon) tienen un excelente nivel.
 

30 April 2007 06:47  

iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
You supposed right there. And, by the way,thank you, I am just trying. Some times succed, but I feel like fighting with the windmills, to be honest.
 

30 April 2007 15:56  

apple
จำนวนข้อความ: 972
Hi, casper!
Could you please have a look at this text ?
I don't understand if it's an idiom (tempestade)or it is an original image.

 

1 May 2007 20:02  

rauno utrianen
จำนวนข้อความ: 4
minä rakastan sinua paljon
 

1 May 2007 22:36  

pirulito
จำนวนข้อความ: 1180
Tengo un problemita con este texto.

como vai D.Dora,quando passo em boa viagem lembro de voces

Podría traducirse así: ¿Cómo le va a D.Dora? Los recuerdo cuando paso un buen viaje., ¿o no?



 
<< ถัดไป1 2 3 4 5 6 7 •• 22 •••ก่อนหน้า >>