Cucumis - Free online translation service
. .


Inbox - casper tavernello

Results 61 - 80 of about 479
<< ถัดไป1 2 3 4 5 6 7 8 9 ••ก่อนหน้า >>
ผู้ตั้ง
ตอบ

11 May 2007 18:52  

natani lima
จำนวนข้อความ: 3
meu perfil mudou....sozinho!!
Veja vc que coisa...obrigada pela sua ajuda.
Beijos
 

14 May 2007 15:30  

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Hi Casper

Thank you for your help. What's wrong with this translation? Could you put a note under it so I can fix it?
 

14 May 2007 17:19  

gerusa
จำนวนข้อความ: 12
Oi!
Cometi um erro ao traduzir o título de uma mensagem: No lugar de "Taiti" escrevi "Haiti". Você validou a tradução, mas só agora percebi o meu erro. Pode editá-lo novamente?

http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_63249.html
 

14 May 2007 22:24  

gerusa
จำนวนข้อความ: 12
Obrigada Casper! =D
 

18 May 2007 12:31  

Maribel
จำนวนข้อความ: 871
Could you check this please.

Here the option "i don't understand the source language" is ok for my part, but it is sent to other finns that don't speak portuguese either... (Sometimes I ask for opions even though I do understand the source language just to have comments...)

There is the new administrator check possibility, have you tried that? For this being quite simple(I hope ) I don't want to bother too many people....
 

20 May 2007 12:04  

Maribel
จำนวนข้อความ: 871
Hi, popular sentences in finnish, hmmm. I corrected something, mostly adding the !-mark. For the time being, I leave the easier ones to others, but will get back to it next week.

I am afraid that we are not normally very religious and sayings like God bless you = Jumalan siunausta are not used very often, only in very religous circles (if said after sneezing we use Terveydeksi = for your health/Gesundheit in german is the same). Also I am sorry = Olen pahoillani is not as common as Sorry or I beg your pardon or excuse me = anteeksi - I mean that maybe the situation should be explained...
 

21 May 2007 12:46  

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Bon jour, chér!
Você mesma pode editar, não sou mais admin..
 

22 May 2007 06:25  

Borges
จำนวนข้อความ: 115
Bom dia Casper.

Tentei editar o meu perfil para adicionar uma seção como a tua 'Helpful sites' e não achei onde digitar. Qual é o segredo?

Desde já agradeço.
 

22 May 2007 13:56  

Menininha
จำนวนข้อความ: 545
Enche a caixa do expert que a rejeitou, oras! que negócio é esse! Você olhou no dicionário?
hehehe aaffff!

acho melhor explicar a ironia ...
 

23 May 2007 03:55  

Borges
จำนวนข้อความ: 115
Valeu!
 

23 May 2007 15:06  

apple
จำนวนข้อความ: 972
I've just realized that a few massages before mine and yours, Francky too was complaining about voters not telling the reason of their vote.
Anyway, being an expert, you happen to find not only people who vote their own translation (very, very often), but also people whom you know they don't master at all the languages in question. So, I think there should be a previous choice made by the experts (who know by examining translation how is anyone's level) about who can be a voter.
 

23 May 2007 16:00  

apple
จำนวนข้อความ: 972
Yes, we maybe should (open a topic in a forum). But, to tell you the truth, I'm feeling at the moment a little fed up, like you felt some time ago!!!
 

25 May 2007 21:49  

Fernando_lui
จำนวนข้อความ: 4
Olá, descobri o site por acaso e achei muito interessante. Estou em adaptação.
Espero ajudar. Alguma dica? Será bem vinda! Obrigado.
 

26 May 2007 11:10  

thathavieira
จำนวนข้อความ: 2247
Casper, o Cucumis foi citado na Folha...

Abraços!
 

27 May 2007 10:39  

iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
Hi, can I ask for a little bit of help? I have a Romanian translation of "pula boi pula cavalo" which can be translated in English by "the ox jumps, the horse jumps too". Can you tell me if this is the right meaning, so I can evaluated it? Thank you very much for the help.
 

1 June 2007 18:15  

Kristine
จำนวนข้อความ: 15
Tenho uma dúvida, oh Vossa Sapiência Mór:
Foi solicitada uma tradução para uma música em
http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_65645.html
mas o texto original é praticamente incompreensível.
Encontrei a letra original na web e traduzi.
Pergunto: é necessário que a pessoa faça uma nova solicitação de tradução usando a letra que encontrei, que afinal, foi a que traduzi?
 

27 June 2007 15:37  

Menininha
จำนวนข้อความ: 545
Aahhh não acredito....
Bem vindo de volta!

Bjos
 

27 June 2007 16:02  

Menininha
จำนวนข้อความ: 545
O pior é que eu tinha a-ca-ba-do de comentar sobre você no fórum pra Thatha!
Coincidências...
 

28 June 2007 03:27  

thathavieira
จำนวนข้อความ: 2247
Johannes Chrisostomus Wolfgangus Theophilus? haha!
Ok, boa madrugada... Irei à minha cama daqui à pouco... só vou atacar a geladeira, e sair aqui do cucumis... Acordar cedo amanhã NEM PENSAR!

Abraços!
 

29 June 2007 16:39  

thathavieira
จำนวนข้อความ: 2247
Que bandeira é essa (se for uma bandeira) no seu avatar?
Ótima pergunta Casper! rsrs
Quando meu irmão viu, perguntou se era um vulcão!
 
<< ถัดไป1 2 3 4 5 6 7 8 9 ••ก่อนหน้า >>