Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .


Últimas Mensagens - Português brasileiro

Resultados 1 - 20 de 20
1
Autor
Mensagem

12 Fevereiro 2022 16:13
Tradução - Cerveja dos Amigos

Angelus
Número de Mensagens: 1227
Thank you for your support Alex!
 

25 Abril 2019 13:52

-Marduk-
Número de Mensagens: 7
Acredito que "massa misturada" pode ser traduzido como "massa de biscuit", uma vez que, nesse caso, "biscuit" não tem tradução para o português.
Outra correção seria o "fold in", que se traduz como "dobre".
 

6 Fevereiro 2019 17:36

Angelus
Número de Mensagens: 1227
According to Ian's English bridge, the text says "I hope autumn will come soon", with a kind of "wistful" feeling to the speaker's utterance (indicated by the "naa" at the end)

Thanks, Ian, for your help!
 

6 Fevereiro 2019 03:53

Angelus
Número de Mensagens: 1227
Josep..

fiz as devidas correções e validei a tradução.
Realmente você não podia fazê-lo, pois ela estava sob avaliação.

Até mais!

 

5 Fevereiro 2019 22:38

Angelus
Número de Mensagens: 1227
Done
 

5 Fevereiro 2019 22:36

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
You can accept it, I think, so that the translator won't have worked for nothing
 

5 Fevereiro 2019 22:17

Angelus
Número de Mensagens: 1227
Josep, acredito ser difícil pela falta de contexto, mas conforme a resenha do pedido de tradução, trata-se de um fragmento de uma receita de torta (Quirche).

Acho que nesse caso, biscuit mix não se traduz como "mistura de biscoito".
É como se fosse uma mistura pronta, um tipo de massa.

Pela falta de contexto, não consigo encontrar uma palavra para melhor traduzir "adjacent".. porém, fold in poderia ser traduzido como "bater" (quando você bate os ingredientes numa forma)..

A tradução dobre na mistura não faz sentido algum em português brasileiro.

Talvez algum especialista da língua inglesa pudesse decifrar se o texto fonte está correto.
Não entendo por que motivos alguém queira a tradução de apenas um fragmento de receita e não da receita toda
 

5 Fevereiro 2019 21:07
Tradução - Help me..!!

Angelus
Número de Mensagens: 1227
Why don't you translate it yourself, Francky?
 

5 Fevereiro 2019 21:03

Angelus
Número de Mensagens: 1227
Josep,

Considerando a ponte em inglês trazida a mim pela especialista em romeno, sua tradução necessita de alguns ajustes para soar mais natural em português brasileiro.

Desta forma, sugiro que faça as seguintes correções no texto:

Bem, ele está indo para a pré-escola
Em breve, eles estarão em férias
Ainda falta um pouco.
Que bom que vocês estão bem.
Eu já não tinha nenhuma notícia de vocês.
Minha internet não funcionou durante um tempo.
A Alina está esperando um bebê?
Estou ligando, mas você não me atende.
Para qual número você está ligando?
Ligue para mim agora.
Meu celular estava na bolsa. (Saco é uma palavra que definitivamente não caberia aqui)
Fui e peguei as crianças agora mesmo.

Aguardo as correções para validar a tradução.

Atenciosamente,

CC: JosepMaria20
 

5 Fevereiro 2019 14:17

Angelus
Número de Mensagens: 1227
Hi Franck... Madalina just gave me an English bridge.. I'll check it later.
It's so nice to see you guys here again.

Thanks
 

4 Fevereiro 2019 21:34

Angelus
Número de Mensagens: 1227
Josep,

sua tradução não está correta, principalmente na segunda linha. Revise ou ela será rejeitada.

Atenciosamente,
 

4 Fevereiro 2019 21:14

Angelus
Número de Mensagens: 1227
Dear, Freya...

Would you mind giving me a bridge for this text in order to evaluate it?

Thanks!

CC: Freya
 

4 Fevereiro 2019 21:01
Tradução - Primeiro Filho

Angelus
Número de Mensagens: 1227
Thanks, Lein!

You rock!!!
 

4 Fevereiro 2019 20:57

Angelus
Número de Mensagens: 1227
Greeeeat!

Nice to see you here again, Lein..

Well, knowing you understand and like Portuguese so much, I'll speak with you in Portuguese, OK?

Eu também estava afastado do Cucumis desde 2015 .. os afazeres do dia a dia, o trabalho e os estudos me afastaram.. voltei para dar uma ajuda para o Francky com as mensagens indesejadas deixadas por spams e estou tentando reunir os experts de volta, pelo menos para me darem uma ajuda nas traduções que restaram.

Fico feliz em ver que você atendeu ao meu chamado..

Obrigadooo!
 

2 Fevereiro 2019 18:46

Angelus
Número de Mensagens: 1227
Francky, I guess this request should be deleted because it's duplicated. I think I cannot do it.

I found another translation request here translated on December 2008.

CC: Francky5591
 

2 Fevereiro 2019 01:17
Tradução - Semper subride

Angelus
Número de Mensagens: 1227
English bridge:

"Always keep smiling"

CC: Aneta B.
 

2 Fevereiro 2019 00:59
IanMegill2 - Caixa de entrada

Angelus
Número de Mensagens: 1227
Hello, Ian!

Long time no see.. how's it going?

Since I trust your Japanese skills, could you bridge me this one ?

Thank you!
 

2 Fevereiro 2019 00:59

Angelus
Número de Mensagens: 1227
Hello, Lein!

How's it going?

Would you mind giving me an English bridge for this translation ?

Thank you!
 

1 Fevereiro 2019 21:49
Tradução - Aprenda toda a vida

Angelus
Número de Mensagens: 1227
Josep.. sua tradução em português não está correta.
 

2 Fevereiro 2019 01:00
Aneta B. - Caixa de entrada

Angelus
Número de Mensagens: 1227
Hello, Aneta!

Do you mind giving me an English bridge for this translation ?
I suspect it's wrong!

this one and this too

Maybe the users have already forgotten his/her translation requests, but we can't leave it here "per saecula saeculorum"

Dziekuje!!!
 
1