Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


صندوق - Marselyus

17 درحدود 17 - 1 نتایج
1
نویسنده
پیام

13 نوامبر 2005 21:08  

cucumis
تعداد پیامها: 3785
Hi Marselyus, thank you for your collaboration. You have posted your translations, but on cucumis.org, before transalting you must click on the "Translate" button. You will get into a transaltion form to submit your transaltion.
By the way, do you speak english
 

14 نوامبر 2005 21:19  

cucumis
تعداد پیامها: 3785
I've already told you so I will make it again:
Don't post the translations as a message, click on the "Translate" button.
If you need further explanations, please ask me or onto the forum.
 

14 نوامبر 2005 21:34  

cucumis
تعداد پیامها: 3785
I think I unerstand the reason why don't see the Translate button. You try to transale into Turkish when it is not asked. You only have to do the transaltions that have been asked byt the user. When you are on the translation page, there are little flags next to "Requested transaltions" (in the english version). Click on one of those flags and you will se the "Tranalte" button. But if the turkish flag is not there, you can't transalte into turkish. You can request the turkish language for the transaltion and then do it yourself but you will loose a few points.
Is it more clear?
 

14 نوامبر 2005 21:47  

Marselyus
تعداد پیامها: 29
Si, te he encontado muy bien
Es que como ya me has dicho, haga click el buton de traducción y luego haceré mi traducción. Gracias por tus ayudas.
Le saludo atentamente
 

17 نوامبر 2005 22:42  

cucumis
تعداد پیامها: 3785
I give you the Expert rank for spanish and turkish. You have new priviledges (edit/accept/reject for those 2 languages, admin forum and search by text). Read the few rules before starting.
By the way, you can refuse if you don't wish to be Expert.
 

17 نوامبر 2005 18:05  

Marselyus
تعداد پیامها: 29
Thanks so much. I accept it with great pleasure.
 

6 آوریل 2006 18:40  

Marselyus
تعداد پیامها: 29
I want to learn Russıan
 

8 آوریل 2006 20:54  

cucumis
تعداد پیامها: 3785
Hi, you ask me to change the concept of the website ^_^
I can't allow to submit as many text as you want but µI undertand your opint of view. For now when a user register on cucumis, he can sbmit for 300 poitns for free. Maybe I can increase this to 500 points, or maybe more if I see there are not too many abuse? Would it be better in your point of view?

By the way, there are quite a lot of points to win here
 

12 آوریل 2006 13:40  

Lila F.
تعداد پیامها: 159
El orden de las palabras y de la forma verbal sería "Estoy cansado de hacer siempre las mismas cosas". Un abrazo.
 

16 آگوست 2006 07:29  

cucumis
تعداد پیامها: 3785
Hi, please decrease the size of your avatar. Thanks
 

21 آگوست 2006 05:59  

gaponka
تعداد پیامها: 9
None is right in this war. Agressive behavior results only in more agressive behavior it can result only in death of BOTH agressors. if only both of them could understand it...
 

26 اکتبر 2006 14:13  

SusanaRVida
تعداد پیامها: 57
Soy correctora de estilo de español, lo que significa que me gano la vida corrigiendo textos españoles literarios, y sé lo que digo. Usted demuestra su ignorancia del español en TODOS los textos que escribe, no sólo en esa traducción del turco. Es evidente que no sabe hablarlo: sólo lo chapurrea. Que se haga entender no significa en absoluto que lo hable correctamente. Aprenda a ser más humilde y a conocer sus limitaciones. Yo leo y hablo muchas lenguas, pero no me creo experta en ellas.

SusanaRVida
 

27 اکتبر 2006 13:30  

SusanaRVida
تعداد پیامها: 57
La amabilidad a veces está reñida con la verdad. Es una desvergüenza creerse experto en algo de lo que se sabe tan poco, y demuestra una absoluta falta de consideración hacia los que confían en sus conocimientos. Hay un dicho español que tal vez conozcas: zapatero, a tus zapatos. Es decir, no presumas saber lo que no sabes. Si en este sitio web todos actuaran como tú, el sitio no valdría nada.
 

27 اکتبر 2006 13:56  

SusanaRVida
تعداد پیامها: 57
No son errores. Es desconocimiento de lo más básico. Si alguien "cree" saber medicina y lo trata médicamente, comete un delito. Lo mismo pasa en cualquier otra rama del saber.
 

27 اکتبر 2006 14:44  

SusanaRVida
تعداد پیامها: 57
No dices, pero haces. Te pones a traducir como si supieras, y engañas a los que creen que sabes y confían en ti. Eso es un delito intelectual, aunque no te guste.
 

27 اکتبر 2006 15:15  

SusanaRVida
تعداد پیامها: 57
Si quiere aprender, aprenda. Pero no se aprende traduciendo: se traduce cuando se sabe. En su perfil sigue diciendo que usted escribe en español, y lo que usted escribe NO ES ESPAÑOL. A duras penas se entiende lo que quiere decir, porque es un GALIMATÍAS.
 

28 اکتبر 2006 09:44  

SusanaRVida
تعداد پیامها: 57
Tu grosería sólo puede compararse al nivel de tu ignorancia. Deberían echarte de este sitio web.
 
1