Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


صندوق - Lila F.

29 درحدود 29 - 21 نتایج
<< قبلی1 2
نویسنده
پیام

20 جولای 2007 22:38  

tristangun
تعداد پیامها: 1014
Hi, could you check this link please?

http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_64725.html

I do not speak any catalan, could you translate it into english, so I could translate it to dutch?
after you've did the translation, I could give you 50% of the points?

Thanks in advance,
tristangun
 

23 جولای 2007 14:01  

tristangun
تعداد پیامها: 1014
Ooh, oki
although my Spanish is very weak ^^
 

30 جولای 2007 11:22  

Cisa
تعداد پیامها: 765
Gracias! :-)
 

13 دسامبر 2007 09:24  

abaalmeria
تعداد پیامها: 3
hola ,¿como puedo conseguir puntos ,si solo hABLO CASTELLANO?me puedes ayudar?
 

2 ژانویه 2008 16:21  

smy
تعداد پیامها: 2481
I put more than a hundred translation into voting Lila F. but it takes ages to gather votes and many people don't comment about their voting against and then I have to ask for a bridge
 

28 مارس 2008 15:09  

Urunghai
تعداد پیامها: 464
Hello Lila, I was browsing a bit through the translations that still have to be done and I found at text in Catalan that has to be translated into Dutch. (http://www.cucumis.org/vertaling_10_t/bekijk-vertaling_v_64725.html)
Even though the translation is quite old, could you provide a bridge for me into English/Spanish?
¡Gracias!
Uru

EDIT: Oh, just noticed that Tristangun had already asked for the same favour. (23/07/07, lol) Do you still have that Spanish translation?
 

25 آوریل 2008 00:42  

Diego_Kovags
تعداد پیامها: 515
Hola Lila!
Can you see if this translation is right?
Muchas gracias!
 

18 جولای 2008 15:59  

Omerklc
تعداد پیامها: 1
hello do you know turkhish :S
 

7 آگوست 2008 16:01  

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hola Lila,

El botón "This evaluation is managed by..." sirve para que un experto no se intrometa en el trabajo de otro. Yo trato de respetarlo, espero que tú también hagas lo mismo y que cuando veas mi nombre encargándome de una evaluación, no eches la traducción a la encuesta, porque si yo no lo había hecho es porque aún habría algo para corregir.
Siempre es bueno antes de decidir algo sobre una traducción, echar un vistazo en los mensajes para saber si ya se han propuesto correcciones. No se puede simplemente poner para votar una traducción, hay que trabajar en ella y echarla a la encuesta solamente cuando no tenga más errores de español o de significado evidente.
 
<< قبلی1 2