Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


صندوق - fuyaka

7 درحدود 7 - 1 نتایج
1
نویسنده
پیام

22 سپتامبر 2008 02:33  

kedamaian
تعداد پیامها: 359
Hombre!!!
Estás trabajando con todas las ganas!
Felecitaciones!!!
E que las avaliacciones sean buenas para ti...

En todo lo que pueda ayudarte, dispone!
 

7 اکتبر 2008 13:31  

kedamaian
تعداد پیامها: 359
Olá Fuyaka!

Gostei muito de receber a tua mensagem! E também gostei que entendesses o significado do novo nome! O anterior não foi mesmo boa escolha...

Acredito que se todos apelarmos à Paz, ela se tornará uma realidade...
Não somos, todos, cidadãos desta minúscula "pedrinha" que voga pelo espaço?
Para quê e porquê tanta divergência?

Muito Obrigado!
Armando
 

8 اکتبر 2008 01:55  

kedamaian
تعداد پیامها: 359
Fuyaka:

Já traduzi por:
"A vida dá coisas boas a pessoas que não merecem."

Espero que seja aceite!
Se fôr, metade dos pontos são teus! OK?

Procura nas traduções que há muitos pedidos para o idioma turco! E se precisares de ajuda, é só dizer!!!

Saudações de Portugal!
 

8 اکتبر 2008 02:04  

kedamaian
تعداد پیامها: 359
Aqui está outra:

"önceliğini deiştir otostop çemek yap"

E outra:

Títuto: "romantizmide"
"seninle biraz arkadaşlığımızı ilerletebilirmiyiz romantizmide sevdiğim kişiyle ilk kez birlikte oldum puanını alcamda"

Só tirei as mais pequenas... Há mais!
Saudações!
 

8 اکتبر 2008 17:32  

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Então, se precisares de ajuda, ou tiveres alguma dúvida, basta mandar uma !

 

8 اکتبر 2008 23:49  

kedamaian
تعداد پیامها: 359
Caro Fuyaka

Afinal não se pode fazer assim. Eu não sei turco, não posso traduzir de turco para português...

Ou traduzes tu (nativo do idioma turco) e podes perdir-me ajuda (Claro! E fica à vontade!)
Ou então eu tenho de pedir a um especialista que faça a ponte para inglês para depois traduzir para português...

Se tens alguma dúvida, pergunta. Estamos todos aqui para ajudar uns aos outros e para nos divertirmos! Certo?

Abraços
Armando
 

13 اکتبر 2008 22:59  

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Hi Fuyaka,
In this sentence
selam canim seni ozledim optum doyum ciya kadar
I don't understand "doyum ciya" could you explain me what is the meaning please?
 
1