| |
|
صندوق - Coldbreeze165 درحدود 5 - 1 نتایج | | | 24 اکتبر 2009 18:06 | | I would place the name at the very beginning, that works best in Hebrew. Best Regards, Jairhaas | | 23 نوامبر 2009 07:32 | | Hello ColdBreeze
I've noticed the writing on you profile image, the one in Arabic alphabit.
Is this some other language than Arabic or you've been trying to "decode" some text written in latin and rewrite it in Arabic??
The reason I'm asking is because in Arabic it should be:
كل٠نÙس٠ذائقة٠الموت
Have a good day
| | 14 دسامبر 2009 09:55 | | Thanks Coldbreeze16.
And here is the URDU translation of the proverb in your avatar:
Death is certain for he who is born
And rebirth is certain for he who is dead
جو پیدا ÛÙˆ چکا ÛÛ’ اس Ú©Û’ لئے موت یقینی ÛÛ’
اور جو مر چکا ÛÛ’ اس کا Ø¯ÙˆØ¨Ø§Ø±Û Ø¬Ù†Ù… بھی یقینی ÛÛ’ | | 4 مارس 2010 10:44 | | Hello Coldbreeze16
Well, I remember once talking to you about the verse you put from the Quran for your avatar.
It is (mis)spelled in such a horrible way!!
In case you haven't found the correct Arabic transcript, here it goes:
"كل٠نÙس٠ذائقة٠الموت"
I really hope you change it soon.
| | 8 مارس 2010 19:12 | | Hi Coldbreeze16
I can only evaluate texts that have been translated on the appropriate translation page, and not a suggestion, submitted as a message under the original text.
Also, as a native British English Expert, I consider that your translation is not correct, since it contains two gramatical mistakes.
Bamsa, not being an English Expert, simply indicated that you have seized the meaning in Danish, and not that your translation was good enough to be validated.
Bises
Tantine |
|
| |
|